-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 40 verset 63 :
Version arabe classique du verset 63 de la sourate 40 :

كَذَٰلِكَ يُؤْفَكُ ٱلَّذِينَ كَانُوا۟ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ يَجْحَدُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
40 : 63 - Ainsi ceux qui nient les prodiges de Dieu se détourent-ils [du chemin droit].
Traduction Submission.org :
40 : 63 - Ceux qui ignorent les révélations de DIEU sont en train de dévier.
Traduction Droit Chemin :
40 : 63 - C'est ainsi que ceux qui renient les signes de Dieu se détournent.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
40 : 63 - Ainsi, ceux qui niaient les révélations de Dieu étaient déviés.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
40 : 63 - C'est ainsi / c'est comme ceci Se détourne d' Ceux (qu'ils) étaient par le biais des signes interpellatifs d' Allah (L'Idéal Absolu) ils rejettent / ils nient
Détails mot par mot du verset n° 63 de la Sourate n°40 :
Mot n°1 :
Mot :
كَذَٰلِكَ
Racine :
كذلك
Traduction du mot :
C'est ainsi / c'est comme ceci
Prononciation :
kađalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+ Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
يُؤْفَكُ
Racine :
أفك
Traduction du mot :
Se détourne d'
Prononciation :
you'fakou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
Ceux
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°4 :
Mot :
كَانُوا۟
Racine :
كون
Traduction du mot :
(qu'ils) étaient
Prononciation :
kanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
بِءَايَٰتِ
Racine :
أيي
Traduction du mot :
par le biais des signes interpellatifs d'
Prononciation :
bi'ayati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
يَجْحَدُونَ
Racine :
جحد
Traduction du mot :
ils rejettent / ils nient
Prononciation :
yajĥadouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant