Fiche détaillée du mot : وظلما
Graphie arabe :
وَظُلْمًا
Décomposition grammaticale du mot : وَظُلْمًا
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Nom, / Genre : Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ وَ ] + [ ظُلْمًا ] 
Prononciation :   waŽoulman
Racine :ظلم
Lemme :ظُلْم
Signification générale / traduction :   et injustement
Principe actif / Sens verbal de la racine :
empiéter, opprimer, tyranniser, assombrir, s'obscurcir, s'assombrir, accuser d'injustice
empiéter, opprimer, tyranniser, assombrir, s'obscurcir, s'assombrir, accuser d'injustice
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : وظلما | ||
4 | 30 | ومن يفعل ذلك عدونا وظلما فسوف نصليه نارا وكان ذلك على الله يسيرا |
4 : 30 | Et quiconque commet cela, par hostilité et injustice, Nous le jetterons bientôt au Feu, voilà qui est facile pour Dieu. | |
-------------- 30 |