Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 2 verset 51 :
Version arabe classique du verset 51 de la sourate 2 :
وَإِذْ وَٰعَدْنَا مُوسَىٰٓ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَنتُمْ ظَٰلِمُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 51 - Et [rappelez-vous], lorsque Nous donnâmes rendez-vous à Moïse pendant quarante nuits!.. Puis en son absence vous avez pris le Veau pour idole alors que vous étiez injustes (à l'égard de vous mêmes en adorant autre que Dieu).
2 : 51 - Et [rappelez-vous], lorsque Nous donnâmes rendez-vous à Moïse pendant quarante nuits!.. Puis en son absence vous avez pris le Veau pour idole alors que vous étiez injustes (à l'égard de vous mêmes en adorant autre que Dieu).
Traduction Submission.org :
2 : 51 - Pourtant, lorsque nous avons convoqué Moïse pendant les quarante nuits, vous avez adoré le veau en son absence et êtes devenus pernicieux.*
2 : 51 - Pourtant, lorsque nous avons convoqué Moïse pendant les quarante nuits, vous avez adoré le veau en son absence et êtes devenus pernicieux.*
Traduction Droit Chemin :
2 : 51 - Et quand Nous avons donné rendez-vous à Moïse pendant quarante nuits, puis, après son départ, vous avez adopté le veau, en étant injustes.
2 : 51 - Et quand Nous avons donné rendez-vous à Moïse pendant quarante nuits, puis, après son départ, vous avez adopté le veau, en étant injustes.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 51 - Et Nous avons fixé un temps de réunion pour Moïse de quarante nuits, mais ensuite vous avez pris le veau après lui pendant que vous étiez méchant.
2 : 51 - Et Nous avons fixé un temps de réunion pour Moïse de quarante nuits, mais ensuite vous avez pris le veau après lui pendant que vous étiez méchant.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 51 - Et lorsque nous avons convoqué Moussa (durant) quarante nuits et qu'ensuite vous avez pris le veau dès après lui et vous étiez alors propagateurs d'obscurité (pernicieux).
2 : 51 - Et lorsque nous avons convoqué Moussa (durant) quarante nuits et qu'ensuite vous avez pris le veau dès après lui et vous étiez alors propagateurs d'obscurité (pernicieux).
Détails mot par mot du verset n° 51 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِذْ
وَإِذْ
Traduction du mot :
Et lorsque
Et lorsque
Prononciation :
wa'îđ
wa'îđ
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de temps
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de temps
Mot n°2 :
Mot :
وَٰعَدْنَا
وَٰعَدْنَا
Traduction du mot :
nous avons convoqué
nous avons convoqué
Prononciation :
waƐadna
waƐadna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 3 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 3 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°3 :
Mot :
مُوسَىٰٓ
مُوسَىٰٓ
Traduction du mot :
Moussa
Moussa
Prononciation :
mouça
mouça
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
أَرْبَعِينَ
أَرْبَعِينَ
Traduction du mot :
(durant) quarante
(durant) quarante
Prononciation :
arbaƐiyna
arbaƐiyna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
لَيْلَةً
لَيْلَةً
Traduction du mot :
nuits
nuits
Prononciation :
laylatan
laylatan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
ثُمَّ
ثُمَّ
Traduction du mot :
et qu'ensuite
et qu'ensuite
Prononciation :
thouma
thouma
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°7 :
Mot :
ٱتَّخَذْتُمُ
ٱتَّخَذْتُمُ
Traduction du mot :
vous avez pris
vous avez pris
Prononciation :
ataķađtoumou
ataķađtoumou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْعِجْلَ
ٱلْعِجْلَ
Traduction du mot :
le veau
le veau
Prononciation :
alƐijla
alƐijla
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°9 :
Mot :
مِنۢ
مِنۢ
Traduction du mot :
dès
dès
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°10 :
Mot :
بَعْدِهِۦ
بَعْدِهِۦ
Traduction du mot :
après lui
après lui
Prononciation :
baƐdihi
baƐdihi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°11 :
Mot :
وَأَنتُمْ
وَأَنتُمْ
Traduction du mot :
et vous étiez alors
et vous étiez alors
Prononciation :
wa'antoum
wa'antoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°12 :
Mot :
ظَٰلِمُونَ
ظَٰلِمُونَ
Traduction du mot :
propagateurs d'obscurité (pernicieux).
propagateurs d'obscurité (pernicieux).
Prononciation :
Žalimouna
Žalimouna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
Verset Précédent Verset Suivant