-
Sourate 2 verset 17 :
Version arabe classique du verset 17 de la sourate 2 :
مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ ٱلَّذِى ٱسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّآ أَضَآءَتْ مَا حَوْلَهُۥ ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِى ظُلُمَٰتٍ لَّا يُبْصِرُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 17 - Ils ressemblent à quelqu'un qui a allumé un feu; puis quand le feu a illuminé tout à l'entour, Dieu a fait disparaître leur lumière et les a abandonnés dans les ténèbres où ils ne voient plus rien.
Traduction Submission.org :
2 : 17 - Leur exemple est comme celui de ceux qui allument un feu, puis, lorsqu’il commence à propager de la lumière autour d’eux, DIEU retire leur lumière, les laissant dans l’obscurité, incapables de voir.
Traduction Droit Chemin :
2 : 17 - Leur exemple est similaire à celui qui a allumé un feu, puis quand il a illuminé tout autour de lui, Dieu a emporté leur lumière et les a abandonnés dans les ténèbres où ils ne voient pas.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 17 - Leur exemple est comme celui qui allume un feu, alors quand il illumine ce qui est autour de lui, Dieu lui enlève sa lumière et le laisse dans l'obscurité sans voir.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 17 - Leur exemple (est) comme l'exemple (de) celui qui alluma un feu puis ensuite, lorsqu' est éclairé ce qui est autour de lui, dérobe Allah (L'Idéal Absolu) de leur lumière et il les laisse dans une obscurité sans qu'ils (ne) puissent voir.
Détails mot par mot du verset n° 17 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
مَثَلُهُمْ
Racine :
مثل
Traduction du mot :
Leur exemple
Prononciation :
mathalouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
كَمَثَلِ
Racine :
مثل
Traduction du mot :
(est) comme l'exemple (de)
Prononciation :
kamathali
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلَّذِى
Racine :
الذي
Traduction du mot :
celui qui
Prononciation :
alađi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱسْتَوْقَدَ
Racine :
وقد
Traduction du mot :
alluma
Prononciation :
açtawqada
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 10 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
نَارًا
Racine :
نور
Traduction du mot :
un feu
Prononciation :
naran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
فَلَمَّآ
Racine :
لم
Traduction du mot :
puis ensuite, lorsqu'
Prononciation :
falama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°7 :
Mot :
أَضَآءَتْ
Racine :
ضوأ
Traduction du mot :
est éclairé
Prononciation :
aĎa'at
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce qui est
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°9 :
Mot :
حَوْلَهُۥ
Racine :
حول
Traduction du mot :
autour de lui,
Prononciation :
ĥawlahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°10 :
Mot :
ذَهَبَ
Racine :
ذهب
Traduction du mot :
dérobe
Prononciation :
đahaba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°12 :
Mot :
بِنُورِهِمْ
Racine :
نور
Traduction du mot :
de leur lumière
Prononciation :
binourihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
وَتَرَكَهُمْ
Racine :
ترك
Traduction du mot :
et il les laisse
Prononciation :
watarakahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°14 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°15 :
Mot :
ظُلُمَٰتٍ
Racine :
ظلم
Traduction du mot :
une obscurité
Prononciation :
Žouloumatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°16 :
Mot :
لَّا
Racine :
لا
Traduction du mot :
sans
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°17 :
Mot :
يُبْصِرُونَ
Racine :
بصر
Traduction du mot :
qu'ils (ne) puissent voir.
Prononciation :
youbSirouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+