Fiche détaillée du mot : تظلم
Graphie arabe :
تُظْلَمُ
Décomposition grammaticale du mot : تُظْلَمُ
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli 3ème personne du féminin singulier / Mode injonctif /
Décomposition :     [ تُظْلَمُ ] 
Prononciation :   touŽlamou
Racine :ظلم
Lemme :ظَلَمَ
Signification générale / traduction :   sera lésée
Principe actif / Sens verbal de la racine :
empiéter, opprimer, tyranniser, assombrir, s'obscurcir, s'assombrir, accuser d'injustice
empiéter, opprimer, tyranniser, assombrir, s'obscurcir, s'assombrir, accuser d'injustice
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : تظلم | ||
18 | 33 | كلتا الجنتين ءاتت أكلها ولم تظلم منه شيءا وفجرنا خللهما نهرا |
18 : 33 | Les deux jardins donnaient leur nourriture, sans jamais manquer de rien. Nous avons fait jaillir entre eux une rivière. | |
-------------- 33 | ||
21 | 47 | ونضع الموزين القسط ليوم القيمة فلا تظلم نفس شيءا وإن كان مثقال حبة من خردل أتينا بها وكفى بنا حسبين |
21 : 47 | Au Jour de la Résurrection, Nous disposerons les balances de l'équité. Aucune personne ne sera lésée en rien. Même si ce n'est que le poids d'un grain de moutarde, Nous l'apporterons. Nous suffisons pour régler les comptes. | |
-------------- 47 | ||
36 | 54 | فاليوم لا تظلم نفس شيءا ولا تجزون إلا ما كنتم تعملون |
36 : 54 | En ce jour, personne ne sera lésé en rien. Vous ne serez rétribués que selon ce que vous faisiez. | |
-------------- 54 |