Fiche détaillée du mot : أرءيتكم
Graphie arabe :
أَرَءَيْتَكُمْ
Décomposition grammaticale du mot : أَرَءَيْتَكُمْ
Préfixe : (lettre alif) interrogatif + Radical : Verbe / Temps : Accompli 2ème personne du masculin singulier / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ أَ ] + [ رَءَيْ ] + [ تَ ] + [ كُمْ ] 
Prononciation :   ara'aytakoum
Racine :رأي
Lemme :رَءَا
Signification générale / traduction :   "Avez-vous considéré
Principe actif / Sens verbal de la racine :
apercevoir, voir, trouver, regarder, examiner, discerner, percevoir, piger, savoir, distinguer, simuler, feindre
apercevoir, voir, trouver, regarder, examiner, discerner, percevoir, piger, savoir, distinguer, simuler, feindre
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : أرءيتكم | ||
6 | 40 | قل أرءيتكم إن أتىكم عذاب الله أو أتتكم الساعة أغير الله تدعون إن كنتم صدقين |
6 : 40 | Dis : "Laissez-moi voir : si le châtiment de Dieu vient à vous, ou si l'Heure vient à vous, invoquerez-vous un autre que Dieu, si vous êtes véridiques ?" | |
-------------- 40 | ||
6 | 47 | قل أرءيتكم إن أتىكم عذاب الله بغتة أو جهرة هل يهلك إلا القوم الظلمون |
6 : 47 | Dis : "Voyez-vous ? Si le châtiment de Dieu venait à vous à l'improviste ou au grand jour, qui seraient détruits, sinon les gens injustes ?" | |
-------------- 47 |