-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 110 verset 2 :
Version arabe classique du verset 2 de la sourate 110 :

وَرَأَيْتَ ٱلنَّاسَ يَدْخُلُونَ فِى دِينِ ٱللَّهِ أَفْوَاجًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
110 : 2 - et que tu vois les gens entrer en foule dans la religion de Dieu,
Traduction Submission.org :
110 : 2 - Tu verras les gens embrasser la religion de DIEU en foules.
Traduction Droit Chemin :
110 : 2 - et que tu vois les gens entrer en foule dans la religion de Dieu,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
110 : 2 - Et vous voyez les gens entrer dans le système de Dieu en bandes.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
110 : 2 - Et que tu as entrevue les gens qui s'introduisent dans la redevabilité (le devoir) d' Allah (Dieu) en foules.
Détails mot par mot du verset n° 2 de la Sourate n°110 :
Mot n°1 :
Mot :
وَرَأَيْتَ
Racine :
رأي
Traduction du mot :
Et que tu as entrevue
Prononciation :
wara'ayta
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
ٱلنَّاسَ
Racine :
نوس
Traduction du mot :
les gens
Prononciation :
alnaça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°3 :
Mot :
يَدْخُلُونَ
Racine :
دخل
Traduction du mot :
qui s'introduisent
Prononciation :
yadķoulouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
دِينِ
Racine :
دين
Traduction du mot :
la redevabilité (le devoir) d'
Prononciation :
diyni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
أَفْوَاجًا
Racine :
فوج
Traduction du mot :
en foules.
Prononciation :
afwajan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / P / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant