-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 53 verset 11 :
Version arabe classique du verset 11 de la sourate 53 :

مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
53 : 11 - Le coeur n'a pas menti en ce qu'il a vu.
Traduction Submission.org :
53 : 11 - L’esprit n’a jamais inventé ce qu’il a vu.
Traduction Droit Chemin :
53 : 11 - Le cœur n'a pas menti en ce qu'il a vu.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
53 : 11 - Le cœur n'a pas inventé ce qu'il a vu.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
53 : 11 - Nullement ne menti le coeur en ce qu' il a vu.
Détails mot par mot du verset n° 11 de la Sourate n°53 :
Mot n°1 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
Nullement ne
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
كَذَبَ
Racine :
كذب
Traduction du mot :
menti
Prononciation :
kađaba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْفُؤَادُ
Racine :
فأد
Traduction du mot :
le coeur
Prononciation :
alfou'adou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
en ce qu'
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°5 :
Mot :
رَأَىٰٓ
Racine :
رأي
Traduction du mot :
il a vu.
Prononciation :
ra'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant