Sourate 56 verset 63 :
Version arabe classique du verset 63 de la sourate 56 :
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
56 : 63 - Voyez-vous donc ce que vous labourez?
56 : 63 - Voyez-vous donc ce que vous labourez?
Traduction Submission.org :
56 : 63 - Avez-vous remarqué les cultures que vous moissonnez ?
56 : 63 - Avez-vous remarqué les cultures que vous moissonnez ?
Traduction Droit Chemin :
56 : 63 - Avez-vous vu ce que vous cultivez ?
56 : 63 - Avez-vous vu ce que vous cultivez ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
56 : 63 - Avez-vous noté les récoltes que vous récoltez?
56 : 63 - Avez-vous noté les récoltes que vous récoltez?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
56 : 63 - Voyez-vous ce que ensemencez ?
56 : 63 - Voyez-vous ce que ensemencez ?
Détails mot par mot du verset n° 63 de la Sourate n°56 :
Mot n°1 :
Mot :
أَفَرَءَيْتُم
أَفَرَءَيْتُم
Traduction du mot :
Voyez-vous
Voyez-vous
Prononciation :
afara'aytoum
afara'aytoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : lettre "Fa" particule d'addition (puis)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : lettre "Fa" particule d'addition (puis)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
مَّا
مَّا
Traduction du mot :
ce que
ce que
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°3 :
Mot :
تَحْرُثُونَ
تَحْرُثُونَ
Traduction du mot :
ensemencez ?
ensemencez ?
Prononciation :
taĥrouthouna
taĥrouthouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+