-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 90 verset 7 :
Version arabe classique du verset 7 de la sourate 90 :

أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
90 : 7 - Pense-t-il que nul ne l'a vu?
Traduction Submission.org :
90 : 7 - Pense-t-il que personne ne le voit ?
Traduction Droit Chemin :
90 : 7 - Pense-t-il que personne ne l'a vu ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
90 : 7 - Pense-t-il que personne ne l'a vu?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
90 : 7 - Pense-t-il que jamais ne le voit quiconque?
Détails mot par mot du verset n° 7 de la Sourate n°90 :
Mot n°1 :
Mot :
أَيَحْسَبُ
Racine :
حسب
Traduction du mot :
Pense-t-il
Prononciation :
ayaĥçabou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
أَن
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
Mot n°3 :
Mot :
لَّمْ
Racine :
ما
Traduction du mot :
jamais ne
Prononciation :
lam
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°4 :
Mot :
يَرَهُۥٓ
Racine :
رأي
Traduction du mot :
le voit
Prononciation :
yarahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
أَحَدٌ
Racine :
أحد
Traduction du mot :
quiconque?
Prononciation :
aĥadoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant