-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 76 verset 13 :
Version arabe classique du verset 13 de la sourate 76 :

مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
76 : 13 - ils y seront accoudés sur des divans, n'y voyant ni soleil ni froid glacial.
Traduction Submission.org :
76 : 13 - Ils s’y détendent sur du mobilier luxueux. Ils ne souffrent ni de la chaleur du soleil, ni du froid.
Traduction Droit Chemin :
76 : 13 - ils y sont accoudés sur des divans, n'y voyant ni soleil ni froid glacial.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
76 : 13 - Ils y sont allongés sur des canapés surélevés, ils n'ont ni soleil excessif ni froid amer.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
76 : 13 - Accoudés en cela sur les luxueux sièges. Nullement ils ressentent en cela de soleil et ni de froid glacial.
Détails mot par mot du verset n° 13 de la Sourate n°76 :
Mot n°1 :
Mot :
مُّتَّكِءِينَ
Racine :
وكأ
Traduction du mot :
Accoudés
Prononciation :
moutaki'iyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 8 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
Mot n°2 :
Mot :
فِيهَا
Racine :
في
Traduction du mot :
en cela
Prononciation :
fiyha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°3 :
Mot :
عَلَى
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْأَرَآئِكِ
Racine :
أرك
Traduction du mot :
les luxueux sièges.
Prononciation :
al'ara'iki
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
Nullement
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°6 :
Mot :
يَرَوْنَ
Racine :
رأي
Traduction du mot :
ils ressentent
Prononciation :
yarawna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
فِيهَا
Racine :
في
Traduction du mot :
en cela
Prononciation :
fiyha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°8 :
Mot :
شَمْسًا
Racine :
شمس
Traduction du mot :
de soleil
Prononciation :
chamçan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°9 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ni
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°10 :
Mot :
زَمْهَرِيرًا
Racine :
زمهرير
Traduction du mot :
de froid glacial.
Prononciation :
zamhariyran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant