Sourate 100 verset 2 :
Version arabe classique du verset 2 de la sourate 100 :
فَٱلْمُورِيَٰتِ قَدْحًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
100 : 2 - qui font jaillir des étincelles,
100 : 2 - qui font jaillir des étincelles,
Traduction Submission.org :
100 : 2 - Allumant des étincelles.
100 : 2 - Allumant des étincelles.
Traduction Droit Chemin :
100 : 2 - Par celles qui font jaillir des étincelles !
100 : 2 - Par celles qui font jaillir des étincelles !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
100 : 2 - Des étincelles frappantes.
100 : 2 - Des étincelles frappantes.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
100 : 2 - Et les productrices d'étincelles frappante.
100 : 2 - Et les productrices d'étincelles frappante.
Détails mot par mot du verset n° 2 de la Sourate n°100 :
Mot n°1 :
Mot :
فَٱلْمُورِيَٰتِ
فَٱلْمُورِيَٰتِ
Traduction du mot :
Et les productrices d'étincelles
Et les productrices d'étincelles
Prononciation :
fâlmouriyati
fâlmouriyati
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Féminin Pluriel / Génitif (complément du
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Féminin Pluriel / Génitif (complément du
+
Mot n°2 :
Mot :
قَدْحًا
قَدْحًا
Traduction du mot :
frappante.
frappante.
Prononciation :
qadĥan
qadĥan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+