Fiche détaillée du mot : فحق
Graphie arabe :
فَحَقَّ
Décomposition grammaticale du mot : فَحَقَّ
Préfixe : (lettre fa) de reprise + Radical : Verbe / Temps : Accompli 3ème personne du masculin singulier /
Décomposition :     [ فَ ] + [ حَقَّ ] 
Prononciation :   faĥaqa
Racine :حقق
Lemme :حَقَّ
Signification générale / traduction :   alors s'est avérée fondée
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Se vérifier, prééminer, l'emporter sur quelqu'un par le droit, devoir, rendre nécessaire, indispensable, être dû, savoir avec certitude, s'assurer de, tomber juste, (se)constater, se réaliser, se concrétiser.
Se vérifier, prééminer, l'emporter sur quelqu'un par le droit, devoir, rendre nécessaire, indispensable, être dû, savoir avec certitude, s'assurer de, tomber juste, (se)constater, se réaliser, se concrétiser.
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : فحق | ||
17 | 16 | وإذا أردنا أن نهلك قرية أمرنا مترفيها ففسقوا فيها فحق عليها القول فدمرنها تدميرا |
17 : 16 | Quand Nous voulons détruire une cité, Nous donnons des ordres à ceux qui y vivent dans l'aisance, mais ils se livrent alors à la dépravation. La Parole se réalise alors contre elle et Nous la détruisons entièrement. | |
-------------- 16 | ||
37 | 31 | فحق علينا قول ربنا إنا لذائقون |
37 : 31 | La parole de notre Seigneur s'est réalisée contre nous, nous allons goûter... | |
-------------- 31 | ||
38 | 14 | إن كل إلا كذب الرسل فحق عقاب |
38 : 14 | Il n'en est aucun qui n'ait traité les messagers de menteurs. Ma punition est donc méritée. | |
-------------- 14 | ||
50 | 14 | وأصحب الأيكة وقوم تبع كل كذب الرسل فحق وعيد |
50 : 14 | ainsi que les compagnons d'Al-Ayka et le peuple de Tubba`. Tous traitèrent les messagers de menteurs. Et Ma menace se réalisa. | |
-------------- 14 |