Fiche détaillée du mot : بنفسك
Graphie arabe :
بِنَفْسِكَ
Décomposition grammaticale du mot : بِنَفْسِكَ
Préfixe : (lettre ba) + Radical : Nom, / Genre : Féminin Singulier / Génitif (complément du nom) / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier /
Décomposition :     [ بِ ] + [ نَفْسِ ] + [ كَ ] 
Prononciation :   binafçika
Racine :نفس
Lemme :نَفْس
Signification générale / traduction :   par ton âme (par toi même)
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Perdre de l'air ou du gaz, respirer, souffler, être précieux tel le souffle de vie,être vital, avoir une influence par le souffle ou le regard.
Perdre de l'air ou du gaz, respirer, souffler, être précieux tel le souffle de vie,être vital, avoir une influence par le souffle ou le regard.
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : بنفسك | ||
17 | 14 | اقرأ كتبك كفى بنفسك اليوم عليك حسيبا |
17 : 14 | "Lis ton livre. En ce jour, tu te suffis comme ton propre comptable". | |
-------------- 14 |