-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 83 verset 26 :
Version arabe classique du verset 26 de la sourate 83 :

خِتَٰمُهُۥ مِسْكٌ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَٰفِسُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
83 : 26 - laissant un arrière-goût de musc. Que ceux qui la convoitent entrent en compétition [pour l'acquérir]
Traduction Submission.org :
83 : 26 - Son épice est comme le musc. Ceci est ce pour quoi les compétiteurs devraient concourir.
Traduction Droit Chemin :
83 : 26 - Son cachet est de musc - que pour lui rivalisent les rivaux -
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
83 : 26 - Itsseal sera de musc, de sorte que ceux qui sont en compétition rivalisent.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
83 : 26 - Son parachèvement (est) musqué (parfumé). Et en celà il y a donc à ce qu'ambitionnent les compétiteurs.
Détails mot par mot du verset n° 26 de la Sourate n°83 :
Mot n°1 :
Mot :
خِتَٰمُهُۥ
Racine :
ختم
Traduction du mot :
Son parachèvement
Prononciation :
ķitamouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
مِسْكٌ
Racine :
مسك
Traduction du mot :
(est) musqué (parfumé).
Prononciation :
miçkoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
وَفِى
Racine :
في
Traduction du mot :
Et en
Prononciation :
wafi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
ذَٰلِكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
celà
Prononciation :
đalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
فَلْيَتَنَافَسِ
Racine :
نفس
Traduction du mot :
il y a donc à ce qu'ambitionnent
Prononciation :
falyatanafaçi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...) + Préfixe : lettre "lam" d'impératif
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 6 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْمُتَنَٰفِسُونَ
Racine :
نفس
Traduction du mot :
les compétiteurs.
Prononciation :
almoutanafiçouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 6 / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant