Fiche détaillée du mot : لنهدينهم
Graphie arabe :
لَنَهْدِيَنَّهُمْ
Décomposition grammaticale du mot : لَنَهْدِيَنَّهُمْ
Préfixe : (lettre lam) d'affirmation + Radical : Verbe / Temps : Inaccompli 1ère personne / + suffixe (lettre noun) d'affirmation / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ لَ ] + [ نَهْدِيَ ] + [ نَّ ] + [ هُمْ ] 
Prononciation :   lanahdiyanahoum
Racine :هدي
Lemme :هَدَى
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Accorder, donner, doter, fournir, offrir, présenter, convertir, guider, orienter.
Accorder, donner, doter, fournir, offrir, présenter, convertir, guider, orienter.
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : لنهدينهم | ||
29 | 69 | والذين جهدوا فينا لنهدينهم سبلنا وإن الله لمع المحسنين |
29 : 69 | Ceux qui ont lutté pour Nous, Nous les guiderons sur Nos chemins. Dieu est avec les bienfaisants. | |
-------------- 69 |