Fiche détaillée du mot : فجعلنهم
Graphie arabe :
فَجَعَلْنَٰهُمُ
Décomposition grammaticale du mot : فَجَعَلْنَٰهُمُ
Préfixe : (lettre fa) de reprise + Radical : Verbe / Temps : Accompli 1ère personne / + Suffixe : Pronom 1ère personne pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ فَ ] + [ jَعَلْ ] + [ نَٰ ] + [ هُمُ ] 
Prononciation :   fajaƐalnahoumou
Racine :جعل
Lemme :جَعَلَ
Signification générale / traduction :   alors Nous les fîmes / puis nous fîmes d'eux
Principe actif / Sens verbal de la racine :
faire, créer, mettre, nommer, imaginer, pousser, entraîner, inciter, fixer, faire, fabriquer, commencer, entamer
faire, créer, mettre, nommer, imaginer, pousser, entraîner, inciter, fixer, faire, fabriquer, commencer, entamer
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : فجعلنهم | ||
21 | 70 | وأرادوا به كيدا فجعلنهم الأخسرين |
21 : 70 | Ils voulaient ruser contre lui, mais Nous en fîmes les plus grands perdants. | |
-------------- 70 | ||
23 | 41 | فأخذتهم الصيحة بالحق فجعلنهم غثاء فبعدا للقوم الظلمين |
23 : 41 | Le cri les saisit, en toute vérité, et Nous les réduisîmes en débris. Que disparaissent les gens injustes ! | |
-------------- 41 | ||
34 | 19 | فقالوا ربنا بعد بين أسفارنا وظلموا أنفسهم فجعلنهم أحاديث ومزقنهم كل ممزق إن فى ذلك لءايت لكل صبار شكور |
34 : 19 | Puis ils dirent : "Notre Seigneur, allonge les étapes de nos voyages", et ils se firent du tort à eux-mêmes. Nous avons alors fait d'eux des sujets de hadiths et les avons désintégrés. Il y a en cela des signes pour tout être endurant et reconnaissant. | |
-------------- 19 | ||
37 | 98 | فأرادوا به كيدا فجعلنهم الأسفلين |
37 : 98 | Ils voulurent ruser contre lui, mais ce sont eux que Nous mîmes à bas. | |
-------------- 98 | ||
43 | 56 | فجعلنهم سلفا ومثلا للءاخرين |
43 : 56 | Nous fîmes d'eux un précédent et un exemple pour la postérité. | |
-------------- 56 |