-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 14 verset 40 :
Version arabe classique du verset 40 de la sourate 14 :

رَبِّ ٱجْعَلْنِى مُقِيمَ ٱلصَّلَوٰةِ وَمِن ذُرِّيَّتِى رَبَّنَا وَتَقَبَّلْ دُعَآءِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
14 : 40 - Ô mon Seigneur! Fais que j'accomplisse assidûment la Salat ainsi qu'une partie de ma descendance; exauce ma prière, ô notre Seigneur!
Traduction Submission.org :
14 : 40 - « Mon Seigneur, fais de moi quelqu’un qui observe systématiquement les Prières de Contact (Salat), et mes enfants également. Notre Seigneur, s’Il te plaît, réponds à mes prières.
Traduction Droit Chemin :
14 : 40 - Ô mon Seigneur, fais que je sois assidu dans la Salât, ainsi que parmi ma descendance. Ô mon Seigneur, accepte mon invocation.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
14 : 40 - Mon Seigneur, permettez-moi de tenir la prière de contact, et aussi de ma descendance. Notre Seigneur, et accepte ma prière.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
14 : 40 - "Mon Enseigneur fais de moi un qui maintien la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention) et aussi de parmi mes enfants (descendants). Notre Seigneur, et accepte ma sollicitation (invocation)".
Détails mot par mot du verset n° 40 de la Sourate n°14 :
Mot n°1 :
Mot :
رَبِّ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
"Mon Enseigneur
Prononciation :
rabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°2 :
Mot :
ٱجْعَلْنِى
Racine :
جعل
Traduction du mot :
fais de moi
Prononciation :
ajƐalni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°3 :
Mot :
مُقِيمَ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
un qui maintien
Prononciation :
mouqiyma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
ٱلصَّلَوٰةِ
Racine :
صلو
Traduction du mot :
la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention)
Prononciation :
alSalati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
وَمِن
Racine :
من
Traduction du mot :
et aussi de parmi
Prononciation :
wamin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
ذُرِّيَّتِى
Racine :
ذرر
Traduction du mot :
mes enfants (descendants).
Prononciation :
đouriyati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°7 :
Mot :
رَبَّنَا
Racine :
ربب
Traduction du mot :
Notre Seigneur,
Prononciation :
rabana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°8 :
Mot :
وَتَقَبَّلْ
Racine :
قبل
Traduction du mot :
et accepte
Prononciation :
wataqabal
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Forme 5 / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°9 :
Mot :
دُعَآءِ
Racine :
دعو
Traduction du mot :
ma sollicitation (invocation)".
Prononciation :
douƐa'i
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant