Sourate 28 verset 5 :
Version arabe classique du verset 5 de la sourate 28 :
وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَنَجْعَلَهُمُ ٱلْوَٰرِثِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
28 : 5 - Mais Nous voulions favoriser ceux qui avaient été faibles sur terre et en faire des dirigeant et en faire les héritiers,
28 : 5 - Mais Nous voulions favoriser ceux qui avaient été faibles sur terre et en faire des dirigeant et en faire les héritiers,
Traduction Submission.org :
28 : 5 - Nous voulions dédommager ceux qui étaient oppressés sur terre, et faire d’eux des leaders, et faire d’eux les héritiers.
28 : 5 - Nous voulions dédommager ceux qui étaient oppressés sur terre, et faire d’eux des leaders, et faire d’eux les héritiers.
Traduction Droit Chemin :
28 : 5 - Nous voulions favoriser ceux qui avaient été opprimés sur terre, en faire des dirigeants et en faire des héritiers,
28 : 5 - Nous voulions favoriser ceux qui avaient été opprimés sur terre, en faire des dirigeants et en faire des héritiers,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
28 : 5 - Et nous voulions aider ceux qui étaient opprimés dans le pays, en faire des chefs et en faire les héritiers.
28 : 5 - Et nous voulions aider ceux qui étaient opprimés dans le pays, en faire des chefs et en faire les héritiers.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
28 : 5 - |--?--| que |--?--| sur Ceux furent opprimés / ont été opprimés en/sur la terre |--?--| les dirigeants / les imams |--?--| |--?--|
28 : 5 - |--?--| que |--?--| sur Ceux furent opprimés / ont été opprimés en/sur la terre |--?--| les dirigeants / les imams |--?--| |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 5 de la Sourate n°28 :
Mot n°1 :
Mot :
وَنُرِيدُ
وَنُرِيدُ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
wanouriydou
wanouriydou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
أَن
أَن
Traduction du mot :
que
que
Prononciation :
an
an
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°3 :
Mot :
نَّمُنَّ
نَّمُنَّ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
namouna
namouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel / Mode subjonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel / Mode subjonctif
+
Mot n°4 :
Mot :
عَلَى
عَلَى
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
Ceux
Ceux
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱسْتُضْعِفُوا۟
ٱسْتُضْعِفُوا۟
Traduction du mot :
furent opprimés / ont été opprimés
furent opprimés / ont été opprimés
Prononciation :
açtouĎƐifou
açtouĎƐifou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 10 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 10 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en/sur
en/sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
ٱلْأَرْضِ
Traduction du mot :
la terre
la terre
Prononciation :
al'arĎi
al'arĎi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
وَنَجْعَلَهُمْ
وَنَجْعَلَهُمْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
wanajƐalahoum
wanajƐalahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel / Mode subjoncti
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel / Mode subjoncti
+
Mot n°10 :
Mot :
أَئِمَّةً
أَئِمَّةً
Traduction du mot :
les dirigeants / les imams
les dirigeants / les imams
Prononciation :
a'imatan
a'imatan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°11 :
Mot :
وَنَجْعَلَهُمُ
وَنَجْعَلَهُمُ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
wanajƐalahoumou
wanajƐalahoumou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel / Mode subjoncti
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel / Mode subjoncti
+
Mot n°12 :
Mot :
ٱلْوَٰرِثِينَ
ٱلْوَٰرِثِينَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
alwarithiyna
alwarithiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+