-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 21 verset 15 :
Version arabe classique du verset 15 de la sourate 21 :

فَمَا زَالَت تِّلْكَ دَعْوَىٰهُمْ حَتَّىٰ جَعَلْنَٰهُمْ حَصِيدًا خَٰمِدِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
21 : 15 - Telle ne cessa d'être leur lamentation jusqu'à ce que Nous les eûmes moissonnés et éteints.
Traduction Submission.org :
21 : 15 - Ceci a continué à être leur proclamation, jusqu’à ce que nous les ayons complètement anéantis.
Traduction Droit Chemin :
21 : 15 - Telle ne cessa d'être leur invocation, jusqu'à ce que Nous les ayons rendus sans vigueur comme des gerbes moissonnées.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
21 : 15 - Alors cela est resté leur cri jusqu'à ce que nous les avons tous pris, et ils se sont calmés.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
21 : 15 - alors ne (pas) / alors que(?) |--?--| ceci est leur sollicitation à moins que |--?--| toute moissonée |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 15 de la Sourate n°21 :
Mot n°1 :
Mot :
فَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
alors ne (pas) / alors que(?)
Prononciation :
fama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
زَالَت
Racine :
زيل
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
zalat
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°3 :
Mot :
تِّلْكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
ceci est
Prononciation :
tilka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Féminin singulier
Mot n°4 :
Mot :
دَعْوَىٰهُمْ
Racine :
دعو
Traduction du mot :
leur sollicitation
Prononciation :
daƐwahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
حَتَّىٰ
Racine :
حتى
Traduction du mot :
à moins que
Prononciation :
ĥata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
جَعَلْنَٰهُمْ
Racine :
جعل
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
jaƐalnahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
حَصِيدًا
Racine :
حصد
Traduction du mot :
toute moissonée
Prononciation :
ĥaSiydan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°8 :
Mot :
خَٰمِدِينَ
Racine :
خمد
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
ķamidiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant