-
Sourate 11 verset 82 :
Version arabe classique du verset 82 de la sourate 11 :
فَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ مَّنضُودٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 82 - Et, lorsque vint Notre ordre, Nous renversâmes [la cité] de fond en comble, et fimes pleuvoir sur elle en masse, des pierres d'argile succédant les unes aux autres,
Traduction Submission.org :
11 : 82 - Quand est venu notre jugement, nous l’avons renversée sens dessus dessous, et nous avons fait pleuvoir sur elle des pierres dures et dévastatrices.
Traduction Droit Chemin :
11 : 82 - Quand vint Notre ordre, Nous la mîmes sans dessus dessous, et fîmes pleuvoir sur elle des pierres d'argile superposées,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 82 - Ainsi, lorsque notre commandement est venu, nous avons fait de sa partie la plus haute la plus basse, et nous avons plu dessus avec des projectiles de feu durcis.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 82 - puis quand vient notre ordre nous avons fait sur eux Renversé et nous avons fait pleuvoir sur eux pierres de terre cuite. ordonnés.
Détails mot par mot du verset n° 82 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
فَلَمَّا
Racine :
لم
Traduction du mot :
puis quand
Prononciation :
falama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°2 :
Mot :
جَآءَ
Racine :
جيأ
Traduction du mot :
vient
Prononciation :
ja'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
أَمْرُنَا
Racine :
أمر
Traduction du mot :
notre ordre
Prononciation :
amrouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
جَعَلْنَا
Racine :
جعل
Traduction du mot :
nous avons fait
Prononciation :
jaƐalna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
عَٰلِيَهَا
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur eux
Prononciation :
Ɛaliyaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°6 :
Mot :
سَافِلَهَا
Racine :
سفل
Traduction du mot :
Renversé
Prononciation :
çafilaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°7 :
Mot :
وَأَمْطَرْنَا
Racine :
مطر
Traduction du mot :
et nous avons fait pleuvoir
Prononciation :
wa'amŤarna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
عَلَيْهَا
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur eux
Prononciation :
Ɛalayha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
حِجَارَةً
Racine :
حجر
Traduction du mot :
pierres
Prononciation :
ĥijaratan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°10 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°11 :
Mot :
سِجِّيلٍ
Racine :
سجل
Traduction du mot :
terre cuite.
Prononciation :
çijiylin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°12 :
Mot :
مَّنضُودٍ
Racine :
نضد
Traduction du mot :
ordonnés.
Prononciation :
manĎoudin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du
+