Sourate 17 verset 22 :
Version arabe classique du verset 22 de la sourate 17 :
لَّا تَجْعَلْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَّخْذُولًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
17 : 22 - N'assigne point à Dieu d'autre divinité; sinon tu te trouveras méprisé et abandonné.
17 : 22 - N'assigne point à Dieu d'autre divinité; sinon tu te trouveras méprisé et abandonné.
Traduction Submission.org :
17 : 22 - Tu n’érigeras pas le moindre autre dieu à côté de DIEU, pour que tu ne termines pas méprisé et déshonoré.
17 : 22 - Tu n’érigeras pas le moindre autre dieu à côté de DIEU, pour que tu ne termines pas méprisé et déshonoré.
Traduction Droit Chemin :
17 : 22 - N'attribue pas à Dieu d'autre divinité, sinon tu te trouveras disgracié et abandonné.
17 : 22 - N'attribue pas à Dieu d'autre divinité, sinon tu te trouveras disgracié et abandonné.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
17 : 22 - Ne faites pas avec Dieu un autre dieu, ou vous vous retrouverez déshonoré, abandonné.
17 : 22 - Ne faites pas avec Dieu un autre dieu, ou vous vous retrouverez déshonoré, abandonné.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
17 : 22 - Nullement tu placera avec Allah (L'Idéal Absolu) un idéal autre, alors tu t'installerai donc de ce qui est blamé, de ce qui est abandonné.
17 : 22 - Nullement tu placera avec Allah (L'Idéal Absolu) un idéal autre, alors tu t'installerai donc de ce qui est blamé, de ce qui est abandonné.
Détails mot par mot du verset n° 22 de la Sourate n°17 :
Mot n°1 :
Mot :
لَّا
لَّا
Traduction du mot :
Nullement
Nullement
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
تَجْعَلْ
تَجْعَلْ
Traduction du mot :
tu placera
tu placera
Prononciation :
tajƐal
tajƐal
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°3 :
Mot :
مَعَ
مَعَ
Traduction du mot :
avec
avec
Prononciation :
maƐa
maƐa
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
إِلَٰهًا
إِلَٰهًا
Traduction du mot :
un idéal
un idéal
Prononciation :
îlahan
îlahan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
ءَاخَرَ
ءَاخَرَ
Traduction du mot :
autre,
autre,
Prononciation :
aķara
aķara
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°7 :
Mot :
فَتَقْعُدَ
فَتَقْعُدَ
Traduction du mot :
alors tu t'installerai donc
alors tu t'installerai donc
Prononciation :
fataqƐouda
fataqƐouda
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de cause (alors, ainsi)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de cause (alors, ainsi)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°8 :
Mot :
مَذْمُومًا
مَذْمُومًا
Traduction du mot :
de ce qui est blamé,
de ce qui est blamé,
Prononciation :
mađmouman
mađmouman
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l
+
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l
+
Mot n°9 :
Mot :
مَّخْذُولًا
مَّخْذُولًا
Traduction du mot :
de ce qui est abandonné.
de ce qui est abandonné.
Prononciation :
maķđoulan
maķđoulan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l
+
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l
+