Fiche détaillée du mot : والسماء
Graphie arabe :
وَٱلسَّمَآءِ
Décomposition grammaticale du mot : وَٱلسَّمَآءِ
/ Préfixe : : (lettre waw) de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...) + Radical : Nom, / Genre : Féminin / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ وَ ] + [ ٱل ] + [ سَّمَآءِ ] 
Prononciation :   wâlçama'i
Racine :سمو
Lemme :سَمَآء
Signification générale / traduction :   Par le ciel
Principe actif / Sens verbal de la racine :
parvenir à un degré supérieur, monter, élever, exalter, anoblir, nommer, appeler, invoquer le nom de Dieu, baptiser
parvenir à un degré supérieur, monter, élever, exalter, anoblir, nommer, appeler, invoquer le nom de Dieu, baptiser
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : والسماء | ||
2 | 22 | الذى جعل لكم الأرض فرشا والسماء بناء وأنزل من السماء ماء فأخرج به من الثمرت رزقا لكم فلا تجعلوا لله أندادا وأنتم تعلمون |
2 : 22 | Celui qui a fait de la Terre un habitat pour vous, et du ciel un édifice, et qui a fait descendre du ciel une eau avec laquelle Il a produit des fruits comme subsistance pour vous. N'attribuez donc pas sciemment à Dieu des égaux. | |
-------------- 22 | ||
40 | 64 | الله الذى جعل لكم الأرض قرارا والسماء بناء وصوركم فأحسن صوركم ورزقكم من الطيبت ذلكم الله ربكم فتبارك الله رب العلمين |
40 : 64 | Dieu est Celui qui a fait de la terre une stabilité pour vous, du ciel un édifice, qui vous a donné forme - et quelle belle forme ! - et qui vous a attribué de bonnes choses. Tel est Dieu, votre Seigneur. Béni soit Dieu, Seigneur des mondes ! | |
-------------- 64 | ||
51 | 7 | والسماء ذات الحبك |
51 : 7 | Par le ciel chargé de stries ! | |
-------------- 7 | ||
51 | 47 | والسماء بنينها بأييد وإنا لموسعون |
51 : 47 | Le ciel, Nous l'avons construit par Notre force, et Nous l'étendons constamment. | |
-------------- 47 | ||
55 | 7 | والسماء رفعها ووضع الميزان |
55 : 7 | Quant au ciel, Il l'a élevé. Et Il a établi la balance, | |
-------------- 7 | ||
85 | 1 | والسماء ذات البروج |
85 : 1 | Par le ciel aux constellations ! | |
-------------- 1 | ||
86 | 1 | والسماء والطارق |
86 : 1 | Par le ciel et at-Târiq ! | |
-------------- 1 | ||
86 | 11 | والسماء ذات الرجع |
86 : 11 | Par le ciel qui fait revenir ! | |
-------------- 11 | ||
91 | 5 | والسماء وما بنىها |
91 : 5 | Et le ciel et Ce qui l'a construit ! | |
-------------- 5 |