-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 55 verset 7 :
Version arabe classique du verset 7 de la sourate 55 :

وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
55 : 7 - Et quant au ciel, Il l'a élevé bien haut. Et Il a établit la balance,
Traduction Submission.org :
55 : 7 - Il a construit le ciel et établi la loi.
Traduction Droit Chemin :
55 : 7 - Quant au ciel, Il l'a élevé. Et Il a établi la balance,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
55 : 7 - Et Il a élevé le ciel et Il a établi l'équilibre.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
55 : 7 - Et le ciel il l'a élevé et a établi l'équilibre harmonieux.
Détails mot par mot du verset n° 7 de la Sourate n°55 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱلسَّمَآءَ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
Et le ciel
Prononciation :
wâlçama'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°2 :
Mot :
رَفَعَهَا
Racine :
رفع
Traduction du mot :
il l'a élevé
Prononciation :
rafaƐaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°3 :
Mot :
وَوَضَعَ
Racine :
وضع
Traduction du mot :
et a établi
Prononciation :
wawaĎaƐa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْمِيزَانَ
Racine :
وزن
Traduction du mot :
l'équilibre harmonieux.
Prononciation :
almiyzana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant