Fiche détaillée du mot : فلولا
Graphie arabe :
فَلَوْلَآ
Décomposition grammaticale du mot : فَلَوْلَآ
Préfixe : (lettre fa) de reprise + Radical : Particule d'exhortation /
Décomposition :     [ فَ ] + [ لَوْلَآ ] 
Prononciation :   falawla
Racine :لو
Lemme :
Signification générale / traduction :   Et pourquoi donc nullement, -
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Si, indique une condition.
Si, indique une condition.
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : فلولا | ||
2 | 64 | ثم توليتم من بعد ذلك فلولا فضل الله عليكم ورحمته لكنتم من الخسرين |
2 : 64 | Puis vous vous êtes détournés, après cela, et sans la faveur de Dieu sur vous et Sa miséricorde, vous vous seriez trouvés parmi les perdants. | |
-------------- 64 | ||
6 | 43 | فلولا إذ جاءهم بأسنا تضرعوا ولكن قست قلوبهم وزين لهم الشيطن ما كانوا يعملون |
6 : 43 | Si seulement ils avaient imploré avec humilité, lorsque Notre adversité leur vint ! Mais leur cœur s'était endurci, et le diable leur embellissait ce qu'ils faisaient. | |
-------------- 43 | ||
9 | 122 | وما كان المؤمنون لينفروا كافة فلولا نفر من كل فرقة منهم طائفة ليتفقهوا فى الدين ولينذروا قومهم إذا رجعوا إليهم لعلهم يحذرون |
9 : 122 | Il ne convient pas aux croyants de se mobiliser tous ensemble. Pourquoi quelques-uns de chaque groupe parmi eux ne se mobiliseraient-ils pas pour chercher à s'instruire dans la religion et avertir leur peuple lorsqu'ils reviennent à eux, afin qu'ils prennent garde ? | |
-------------- 122 | ||
10 | 98 | فلولا كانت قرية ءامنت فنفعها إيمنها إلا قوم يونس لما ءامنوا كشفنا عنهم عذاب الخزى فى الحيوة الدنيا ومتعنهم إلى حين |
10 : 98 | Si seulement il y avait une cité qui ait cru, et à laquelle sa foi eut été utile, en dehors du peuple de Jonas ! Lorsqu'ils crurent, Nous éloignâmes d'eux le châtiment de l'humiliation dans la vie d'ici-bas, et Nous leur accordâmes jouissance pendant un certain temps. | |
-------------- 98 | ||
11 | 116 | فلولا كان من القرون من قبلكم أولوا بقية ينهون عن الفساد فى الأرض إلا قليلا ممن أنجينا منهم واتبع الذين ظلموا ما أترفوا فيه وكانوا مجرمين |
11 : 116 | Si seulement il y avait eu, parmi les générations qui vous ont précédés, des gens vertueux interdisant la corruption sur terre ! Nous n'avons sauvé qu'un petit nombre d'entre eux, alors que ceux qui étaient injustes ne poursuivaient que ce en quoi ils étaient comblés, ils étaient criminels. | |
-------------- 116 | ||
37 | 143 | فلولا أنه كان من المسبحين |
37 : 143 | S'il n'avait pas été de ceux qui glorifient, | |
-------------- 143 | ||
43 | 53 | فلولا ألقى عليه أسورة من ذهب أو جاء معه الملئكة مقترنين |
43 : 53 | Pourquoi n'a-t-on pas jeté sur lui des bracelets d'or ? Pourquoi les anges ne l'ont-ils pas accompagné ?" | |
-------------- 53 | ||
46 | 28 | فلولا نصرهم الذين اتخذوا من دون الله قربانا ءالهة بل ضلوا عنهم وذلك إفكهم وما كانوا يفترون |
46 : 28 | Pourquoi ne les secourent pas ceux qu'ils avaient adoptés, en dehors de Dieu, comme divinités pour les rapprocher de Lui ? Au contraire, ils les ont abandonnés. Voilà leur mensonge et ce qu'ils inventaient. | |
-------------- 28 | ||
56 | 57 | نحن خلقنكم فلولا تصدقون |
56 : 57 | C'est Nous qui vous avons créés. Pourquoi n'ajoutez-vous pas foi ? | |
-------------- 57 | ||
56 | 62 | ولقد علمتم النشأة الأولى فلولا تذكرون |
56 : 62 | Vous avez connu la première création. Ne vous rappelez-vous donc pas ? | |
-------------- 62 | ||
56 | 70 | لو نشاء جعلنه أجاجا فلولا تشكرون |
56 : 70 | Si Nous voulions, Nous la rendrions amère. Pourquoi n'êtes-vous donc pas reconnaissants ? | |
-------------- 70 | ||
56 | 83 | فلولا إذا بلغت الحلقوم |
56 : 83 | Lorsqu'elle atteint la gorge, | |
-------------- 83 | ||
56 | 86 | فلولا إن كنتم غير مدينين |
56 : 86 | Pourquoi donc, si vous n'avez pas de comptes à rendre, | |
-------------- 86 |