Sourate 37 verset 143 :
Version arabe classique du verset 143 de la sourate 37 :
فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
37 : 143 - S'il n'avait pas été parmi ceux qui glorifient Dieu,
37 : 143 - S'il n'avait pas été parmi ceux qui glorifient Dieu,
Traduction Submission.org :
37 : 143 - Si ce n’était pas qu’il eût recours à la méditation (sur Dieu),
37 : 143 - Si ce n’était pas qu’il eût recours à la méditation (sur Dieu),
Traduction Droit Chemin :
37 : 143 - S'il n'avait pas été de ceux qui glorifient,
37 : 143 - S'il n'avait pas été de ceux qui glorifient,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
37 : 143 - Et s'il n'avait pas été l'un de ceux qui imploraient,
37 : 143 - Et s'il n'avait pas été l'un de ceux qui imploraient,
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
37 : 143 - Et si ce n'était que Lui, (il) est de parmi ceux qui proclamons la pureté (divine).
37 : 143 - Et si ce n'était que Lui, (il) est de parmi ceux qui proclamons la pureté (divine).
Détails mot par mot du verset n° 143 de la Sourate n°37 :
Mot n°1 :
Mot :
فَلَوْلَآ
فَلَوْلَآ
Traduction du mot :
Et si ce n'était
Et si ce n'était
Prononciation :
falawla
falawla
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°2 :
Mot :
أَنَّهُۥ
أَنَّهُۥ
Traduction du mot :
que Lui,
que Lui,
Prononciation :
anahou
anahou
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°3 :
Mot :
كَانَ
كَانَ
Traduction du mot :
(il) est
(il) est
Prononciation :
kana
kana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
مِنَ
مِنَ
Traduction du mot :
de parmi
de parmi
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْمُسَبِّحِينَ
ٱلْمُسَبِّحِينَ
Traduction du mot :
ceux qui proclamons la pureté (divine).
ceux qui proclamons la pureté (divine).
Prononciation :
almouçabiĥiyna
almouçabiĥiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 2 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 2 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
+