Fiche détaillée du mot : وجاء
Graphie arabe :
وَجَآءَ
Décomposition grammaticale du mot : وَجَآءَ
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Verbe / Temps : Accompli 3ème personne du masculin singulier /
Décomposition :     [ وَ ] + [ jَآءَ ] 
Prononciation :   waja'a
Racine :جيأ
Lemme :جَآءَ
Signification générale / traduction :   Et (que) viendra
Principe actif / Sens verbal de la racine :
arriver
arriver
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : وجاء | ||
7 | 113 | وجاء السحرة فرعون قالوا إن لنا لأجرا إن كنا نحن الغلبين |
7 : 113 | Les magiciens vinrent à Pharaon, et dirent : "Y aura-t-il une récompense pour nous, si nous sommes victorieux ?" | |
-------------- 113 | ||
9 | 90 | وجاء المعذرون من الأعراب ليؤذن لهم وقعد الذين كذبوا الله ورسوله سيصيب الذين كفروا منهم عذاب أليم |
9 : 90 | Ceux des Arabes qui allèguent des excuses sont venus demander la permission de rester. Ceux qui ont menti à Dieu et à Son messager sont restés. Un châtiment douloureux frappera ceux d'entre eux qui ont dénié. | |
-------------- 90 | ||
12 | 58 | وجاء إخوة يوسف فدخلوا عليه فعرفهم وهم له منكرون |
12 : 58 | Les frères de Joseph vinrent et entrèrent auprès de lui. Il les reconnut, mais eux ne le reconnurent pas. | |
-------------- 58 | ||
12 | 100 | ورفع أبويه على العرش وخروا له سجدا وقال يأبت هذا تأويل رءيى من قبل قد جعلها ربى حقا وقد أحسن بى إذ أخرجنى من السجن وجاء بكم من البدو من بعد أن نزغ الشيطن بينى وبين إخوتى إن ربى لطيف لما يشاء إنه هو العليم الحكيم |
12 : 100 | Il éleva ses parents sur le trône, et ils tombèrent devant lui prosternés. Il dit : "Ô mon père, voilà l'interprétation de mon ancienne vision. Mon Seigneur l'a réalisée. Il a été bon envers moi quand Il m'a fait sortir de prison et qu'il vous a fait venir du désert après que le diable ait suscité la discorde entre moi et mes frères. Mon Seigneur est Bienveillant envers qui Il veut. C'est Lui le Connaissant, le Sage. | |
-------------- 100 | ||
15 | 67 | وجاء أهل المدينة يستبشرون |
15 : 67 | Les habitants de la ville vinrent en se réjouissant. | |
-------------- 67 | ||
28 | 20 | وجاء رجل من أقصا المدينة يسعى قال يموسى إن الملأ يأتمرون بك ليقتلوك فاخرج إنى لك من النصحين |
28 : 20 | C'est alors qu'un homme vint du bout de la ville en courant et dit : "Ô Moïse, les notables sont en train de se concerter à ton sujet pour te tuer. Sors. Je suis pour toi un bon conseiller". | |
-------------- 20 | ||
36 | 20 | وجاء من أقصا المدينة رجل يسعى قال يقوم اتبعوا المرسلين |
36 : 20 | Un homme vint du bout de la ville en courant, et dit : "Ô mon peuple, suivez les envoyés. | |
-------------- 20 | ||
50 | 33 | من خشى الرحمن بالغيب وجاء بقلب منيب |
50 : 33 | qui craint le Tout-Puissant, dans l'occulte, et qui vient avec un cœur repentant. | |
-------------- 33 | ||
69 | 9 | وجاء فرعون ومن قبله والمؤتفكت بالخاطئة |
69 : 9 | Pharaon, ceux qui vécurent avant lui et les Mu'tafikât vinrent avec des fautes. | |
-------------- 9 | ||
89 | 22 | وجاء ربك والملك صفا صفا |
89 : 22 | et que ton Seigneur viendra, ainsi que les anges, en rang, en rang, | |
-------------- 22 |