-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 37 verset 84 :
Version arabe classique du verset 84 de la sourate 37 :

إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
37 : 84 - Quand il vint à son Seigneur avec un coeur sain.
Traduction Submission.org :
37 : 84 - Il vint à son Seigneur de tout son cœur.
Traduction Droit Chemin :
37 : 84 - Quand il vint à son Seigneur avec un cœur sain.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
37 : 84 - Car il est venu à son Seigneur avec un cœur pur.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
37 : 84 - Lorsque vient (de) son seigneur avec un coeur |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 84 de la Sourate n°37 :
Mot n°1 :
Mot :
إِذْ
Racine :
إذ
Traduction du mot :
Lorsque
Prononciation :
îđ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
Mot n°2 :
Mot :
جَآءَ
Racine :
جيأ
Traduction du mot :
vient
Prononciation :
ja'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
رَبَّهُۥ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
(de) son seigneur
Prononciation :
rabahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
بِقَلْبٍ
Racine :
قلب
Traduction du mot :
avec un coeur
Prononciation :
biqalbin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
سَلِيمٍ
Racine :
سلم
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
çaliymin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant