-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 12 verset 16 :
Version arabe classique du verset 16 de la sourate 12 :

وَجَآءُوٓ أَبَاهُمْ عِشَآءً يَبْكُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
12 : 16 - Et ils vinrent a leur père, le soir, en pleurant.
Traduction Submission.org :
12 : 16 - Ils revinrent auprès de leur père dans la soirée, en pleurant.
Traduction Droit Chemin :
12 : 16 - Ils vinrent à leur père, le soir, en pleurant.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
12 : 16 - Et ils sont venus vers leur père le soir en pleurant.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
12 : 16 - et ils vinrent à leur père le soir en pleurant
Détails mot par mot du verset n° 16 de la Sourate n°12 :
Mot n°1 :
Mot :
وَجَآءُوٓ
Racine :
جيأ
Traduction du mot :
et ils vinrent
Prononciation :
waja'ou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
أَبَاهُمْ
Racine :
أبو
Traduction du mot :
à leur père
Prononciation :
abahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
عِشَآءً
Racine :
عشو
Traduction du mot :
le soir
Prononciation :
Ɛicha'an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
يَبْكُونَ
Racine :
بكي
Traduction du mot :
en pleurant
Prononciation :
yabkouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant