-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 33 verset 10 :
Version arabe classique du verset 10 de la sourate 33 :

إِذْ جَآءُوكُم مِّن فَوْقِكُمْ وَمِنْ أَسْفَلَ مِنكُمْ وَإِذْ زَاغَتِ ٱلْأَبْصَٰرُ وَبَلَغَتِ ٱلْقُلُوبُ ٱلْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّونَ بِٱللَّهِ ٱلظُّنُونَا۠

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
33 : 10 - Quand ils vous vinrent d'en haut et d'en bas [de toutes parts], et que les regards étaient troublés, et les coeurs remontaient aux gorges, et vous faisiez sur Dieu toutes sortes de suppositions...
Traduction Submission.org :
33 : 10 - Quand ils sont venus de dessus vous, et de dessous vous, vos yeux furent terrifiés, vos cœurs étaient à bout de patience, et vous nourrissiez des pensées peu convenables au sujet de DIEU.
Traduction Droit Chemin :
33 : 10 - Quand elles vinrent à vous, de dessus vous et de plus bas que vous, les regards dévièrent, les cœurs montèrent dans les gorges, et vous faisiez des conjectures sur Dieu.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
33 : 10 - Car ils sont venus d'en haut et d'en bas; et vos yeux étaient terrifiés, et le cœur atteint la gorge, et vous nourrissiez des doutes sur Dieu.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
33 : 10 - Lorsque ils viennent à vous provenant de / qui / contre / parmi au dessus de vous Et parmi / Et contre au plus bas parmi vous / contre vous et lorsque |--?--| la vision / la perception / la clairvoyance |--?--| les cœurs / les esprits les gorges |--?--| en Allah (Dieu) |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 10 de la Sourate n°33 :
Mot n°1 :
Mot :
إِذْ
Racine :
إذ
Traduction du mot :
Lorsque
Prononciation :
îđ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
Mot n°2 :
Mot :
جَآءُوكُم
Racine :
جيأ
Traduction du mot :
ils viennent à vous
Prononciation :
ja'oukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
فَوْقِكُمْ
Racine :
فوق
Traduction du mot :
au dessus de vous
Prononciation :
fawqikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
وَمِنْ
Racine :
من
Traduction du mot :
Et parmi / Et contre
Prononciation :
wamin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
أَسْفَلَ
Racine :
سفل
Traduction du mot :
au plus bas
Prononciation :
açfala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
مِنكُمْ
Racine :
من
Traduction du mot :
parmi vous / contre vous
Prononciation :
minkoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
وَإِذْ
Racine :
إذ
Traduction du mot :
et lorsque
Prononciation :
wa'îđ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de temps
Mot n°9 :
Mot :
زَاغَتِ
Racine :
زيغ
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
zağati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْأَبْصَٰرُ
Racine :
بصر
Traduction du mot :
la vision / la perception / la clairvoyance
Prononciation :
al'abSarou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
Mot n°11 :
Mot :
وَبَلَغَتِ
Racine :
بلغ
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wabalağati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°12 :
Mot :
ٱلْقُلُوبُ
Racine :
قلب
Traduction du mot :
les cœurs / les esprits
Prononciation :
alqouloubou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
Mot n°13 :
Mot :
ٱلْحَنَاجِرَ
Racine :
حنجر
Traduction du mot :
les gorges
Prononciation :
alĥanajira
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°14 :
Mot :
وَتَظُنُّونَ
Racine :
ظنن
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wataŽounouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°15 :
Mot :
بِٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
en Allah (Dieu)
Prononciation :
biallahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°16 :
Mot :
ٱلظُّنُونَا"
Racine :
ظنن
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
alŽounouna"
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / P / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant