Fiche détaillée du mot : الذكر
Graphie arabe :
ٱلذِّكْرِ
Décomposition grammaticale du mot : ٱلذِّكْرِ
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...) + Radical : Nom / Nom verbal / Genre : Masculin / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ ٱل ] + [ ذِّكْرِ ] 
Prononciation :   alđikri
Racine :ذكر
Lemme :ذِكْر
Signification générale / traduction :   Le Rappel (la remémoration fertilisante).
Principe actif / Sens verbal de la racine :
rappeler, mentionner, retenir, se rappeler, se souvenir, citer, énoncer, masculiniser, prêcher, faire un sermon
rappeler, mentionner, retenir, se rappeler, se souvenir, citer, énoncer, masculiniser, prêcher, faire un sermon
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : الذكر | ||
3 | 36 | فلما وضعتها قالت رب إنى وضعتها أنثى والله أعلم بما وضعت وليس الذكر كالأنثى وإنى سميتها مريم وإنى أعيذها بك وذريتها من الشيطن الرجيم |
3 : 36 | Puis, lorsqu'elle eut accouché d'elle, elle dit : "Mon Seigneur, j'ai accouché d'une fille". Dieu savait bien ce dont elle avait accouché. Le garçon n'est pas comme la fille. "Jel'ai nommée Marie, et je la place sous Ta protection, ainsi que sa descendance, contre le diable banni". | |
-------------- 36 | ||
15 | 6 | وقالوا يأيها الذى نزل عليه الذكر إنك لمجنون |
15 : 6 | Ils dirent : "Ô toi sur qui le Rappel est descendu, tu es possédé ! | |
-------------- 6 | ||
15 | 9 | إنا نحن نزلنا الذكر وإنا له لحفظون |
15 : 9 | C'est Nous qui avons fait descendre le Rappel, et c'est Nous qui en sommes gardien. | |
-------------- 9 | ||
16 | 43 | وما أرسلنا من قبلك إلا رجالا نوحى إليهم فسءلوا أهل الذكر إن كنتم لا تعلمون |
16 : 43 | Nous n'avons envoyé, avant toi, que des hommes auxquels Nous avons fait des révélations - demandez donc aux gens du Rappel si vous ne savez pas - | |
-------------- 43 | ||
16 | 44 | بالبينت والزبر وأنزلنا إليك الذكر لتبين للناس ما نزل إليهم ولعلهم يتفكرون |
16 : 44 | avec les preuves évidentes et les Écritures. Et Nous avons fait descendre vers toi le Rappel, pour que tu clarifies aux gens ce qui est descendu vers eux et afin qu'ils réfléchissent. | |
-------------- 44 | ||
21 | 7 | وما أرسلنا قبلك إلا رجالا نوحى إليهم فسءلوا أهل الذكر إن كنتم لا تعلمون |
21 : 7 | Nous n'avons envoyé avant toi que des hommes à qui Nous avons fait des révélations. Demandez aux gens du rappel, si vous ne savez pas. | |
-------------- 7 | ||
21 | 105 | ولقد كتبنا فى الزبور من بعد الذكر أن الأرض يرثها عبادى الصلحون |
21 : 105 | Nous avons écrit dans les Psaumes, après le Rappel, que la terre sera héritée par Mes serviteurs vertueux. | |
-------------- 105 | ||
25 | 18 | قالوا سبحنك ما كان ينبغى لنا أن نتخذ من دونك من أولياء ولكن متعتهم وءاباءهم حتى نسوا الذكر وكانوا قوما بورا |
25 : 18 | Ils dirent : "Gloire à Toi, il ne nous convenait pas de prendre en dehors de Toi des protecteurs, mais Tu leur a accordé jouissance, ainsi que leurs ancêtres, au point qu'ils en ont oublié le rappel. C'étaient des gens perdus". | |
-------------- 18 | ||
25 | 29 | لقد أضلنى عن الذكر بعد إذ جاءنى وكان الشيطن للإنسن خذولا |
25 : 29 | Il m'a égaré loin du rappel après qu'il me soit parvenu, le diable déserte toujours l'Homme". | |
-------------- 29 | ||
36 | 11 | إنما تنذر من اتبع الذكر وخشى الرحمن بالغيب فبشره بمغفرة وأجر كريم |
36 : 11 | Tu avertis seulement celui qui suit le rappel, et craint le Tout-Puissant, dans l'occulte. Annonce-lui un pardon et une récompense généreuse. | |
-------------- 11 | ||
38 | 1 | ص والقرءان ذى الذكر |
38 : 1 | Sâd. Par le Coran, porteur du rappel ! | |
-------------- 1 | ||
38 | 8 | أءنزل عليه الذكر من بيننا بل هم فى شك من ذكرى بل لما يذوقوا عذاب |
38 : 8 | Est-ce, parmi nous, sur lui qu'est descendu le rappel ?" Ils sont plutôt dans le doute au sujet de Mon rappel. Ils n'ont pas encore goûté à Mon châtiment. | |
-------------- 8 | ||
43 | 5 | أفنضرب عنكم الذكر صفحا أن كنتم قوما مسرفين |
43 : 5 | Allons-Nous éloigner de vous le Rappel pour la raison que vous êtes un peuple outrancier ? | |
-------------- 5 | ||
53 | 21 | ألكم الذكر وله الأنثى |
53 : 21 | Le garçon est-il pour vous, et pour Lui la fille ? | |
-------------- 21 | ||
53 | 45 | وأنه خلق الزوجين الذكر والأنثى |
53 : 45 | et que c'est Lui qui a crée les deux éléments de couple, le mâle et la femelle, | |
-------------- 45 | ||
54 | 25 | أءلقى الذكر عليه من بيننا بل هو كذاب أشر |
54 : 25 | Le rappel a-t-il été projeté sur lui, entre nous tous ? C'est plutôt un grand menteur insolent". | |
-------------- 25 | ||
68 | 51 | وإن يكاد الذين كفروا ليزلقونك بأبصرهم لما سمعوا الذكر ويقولون إنه لمجنون |
68 : 51 | Peu s'en faut que ceux qui ont dénié ne te fassent chanceler de leurs regards, quand ils entendent le rappel. Ils disent : "Il est possédé !" | |
-------------- 51 | ||
75 | 39 | فجعل منه الزوجين الذكر والأنثى |
75 : 39 | puis en a fait les deux éléments de couple : le mâle et la femelle ? | |
-------------- 39 | ||
92 | 3 | وما خلق الذكر والأنثى |
92 : 3 | Et par Ce qui a créé, mâle et femelle ! | |
-------------- 3 |