Fiche détaillée du mot : والناس
Graphie arabe :
وَٱلنَّاسِ
Décomposition grammaticale du mot :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...) + Radical : Nom, / Genre : Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ وَ ] + [ ٱل ] + [ نَّاسِ ] 
Prononciation :   wâlnaçi
Racine :نوس
Lemme :نَّاس
Signification générale / traduction :   et les humains.
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Pendiller, être agité çà et là, stimuler la marche (des animaux), pousser les bêtes, se balancer, osciller, trembler, frémir, vibrer
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : والناس
2161 إن الذين كفروا وماتوا وهم كفار أولئك عليهم لعنة الله والملئكة والناس أجمعين
2 : 161 Ceux qui ont dénié et qui sont morts dénégateurs, sur eux est la malédiction de Dieu, des anges et de tous les gens.
-------------- 161
387 أولئك جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملئكة والناس أجمعين
3 : 87 Ceux-là, leur rétribution sera la malédiction de Dieu, des anges et de tous les gens réunis.
-------------- 87
11119 إلا من رحم ربك ولذلك خلقهم وتمت كلمة ربك لأملأن جهنم من الجنة والناس أجمعين
11 : 119 sauf ceux à qui ton Seigneur a fait miséricorde. C'est pour cela qu'Il les a créés. La parole de ton Seigneur s'est accomplie : "Je remplirai l'Enfer de djinns et d'humains, tous ensemble".
-------------- 119
3213 ولو شئنا لءاتينا كل نفس هدىها ولكن حق القول منى لأملأن جهنم من الجنة والناس أجمعين
32 : 13 Si Nous avions voulu, Nous aurions donné à chaque personne sa guidance. Mais la parole venant de Moi doit être réalisée : "Je remplirai l'Enfer de djinns et d'hommes, tous ensemble".
-------------- 13
1146 من الجنة والناس
114 : 6 qu'il soit parmi les djinns ou les Hommes".
-------------- 6