Fiche détaillée du mot : عبادى
Graphie arabe :
عِبَادِى
Décomposition grammaticale du mot : عِبَادِى
Radical : Nom, / Genre : Masculin Pluriel / Nominatif / + Suffixe : Pronom 1ère personne singulier /
Décomposition :     [ عِبَادِ ] + [ ى ] 
Prononciation :   Ɛibadi
Racine :عبد
Lemme :عَبْد
Signification générale / traduction :   mes serviteurs
Principe actif / Sens verbal de la racine :
vénérer, adorer, asservir, soumettre, être esclave, regretter, se repentir, dédaigner, mépriser, être avare de, se cramponner à, nier avoir dit, s'irriter, s'emporter, se fâcher
vénérer, adorer, asservir, soumettre, être esclave, regretter, se repentir, dédaigner, mépriser, être avare de, se cramponner à, nier avoir dit, s'irriter, s'emporter, se fâcher
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : عبادى | ||
2 | 186 | وإذا سألك عبادى عنى فإنى قريب أجيب دعوة الداع إذا دعان فليستجيبوا لى وليؤمنوا بى لعلهم يرشدون |
2 : 186 | Quand mes serviteurs t'interrogent sur Moi : Je suis proche. Je réponds à l'appel de l'appelant quand il M'appelle. Donc, qu'ils Me répondent et qu'ils croient en Moi, afin qu'ils soient guidés. | |
-------------- 186 | ||
15 | 42 | إن عبادى ليس لك عليهم سلطن إلا من اتبعك من الغاوين |
15 : 42 | Sur Mes serviteurs tu n'auras aucune autorité, excepté sur celui qui te suivra parmi les égarés". | |
-------------- 42 | ||
15 | 49 | نبئ عبادى أنى أنا الغفور الرحيم |
15 : 49 | Informe Mes serviteurs que Je suis le Pardonneur, le Miséricordieux, | |
-------------- 49 | ||
17 | 65 | إن عبادى ليس لك عليهم سلطن وكفى بربك وكيلا |
17 : 65 | "Quant à Mes serviteurs, tu n'as aucune autorité sur eux". Ton Seigneur suffit comme garant. | |
-------------- 65 | ||
18 | 102 | أفحسب الذين كفروا أن يتخذوا عبادى من دونى أولياء إنا أعتدنا جهنم للكفرين نزلا |
18 : 102 | Ceux qui ont dénié pensent-ils pouvoir prendre Mes serviteurs pour alliés, en dehors de Moi ? Nous avons préparé l'Enfer comme résidence pour les dénégateurs. | |
-------------- 102 | ||
21 | 105 | ولقد كتبنا فى الزبور من بعد الذكر أن الأرض يرثها عبادى الصلحون |
21 : 105 | Nous avons écrit dans les Psaumes, après le Rappel, que la terre sera héritée par Mes serviteurs vertueux. | |
-------------- 105 | ||
23 | 109 | إنه كان فريق من عبادى يقولون ربنا ءامنا فاغفر لنا وارحمنا وأنت خير الرحمين |
23 : 109 | Certains de Mes serviteurs disaient : "Notre Seigneur, nous croyons, pardonne-nous et fais-nous miséricorde. Tu es le meilleur des miséricordieux". | |
-------------- 109 | ||
25 | 17 | ويوم يحشرهم وما يعبدون من دون الله فيقول ءأنتم أضللتم عبادى هؤلاء أم هم ضلوا السبيل |
25 : 17 | Le jour où Il les rassemblera, ainsi que ceux qu'ils adoraient en dehors de Dieu, Il dira : "Est-ce vous qui avez égaré Mes serviteurs que voici, ou ont-ils eux-mêmes abandonné le chemin ?" | |
-------------- 17 | ||
34 | 13 | يعملون له ما يشاء من محريب وتمثيل وجفان كالجواب وقدور راسيت اعملوا ءال داود شكرا وقليل من عبادى الشكور |
34 : 13 | Ils accomplissaient pour lui ce qu'il voulait : des sanctuaires, des statues, des plateaux semblables à des bassins, et des marmites bien stables. "Ô famille de David, agissez avec reconnaissance". Mais peu de Mes serviteurs sont reconnaissants. | |
-------------- 13 |