Sourate 109 verset 2 :
Version arabe classique du verset 2 de la sourate 109 :
لَآ أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
109 : 2 - Je n'adore pas ce que vous adorez.
109 : 2 - Je n'adore pas ce que vous adorez.
Traduction Submission.org :
109 : 2 - « Je n’adore pas ce que vous adorez.
109 : 2 - « Je n’adore pas ce que vous adorez.
Traduction Droit Chemin :
109 : 2 - je n'adore pas ce que vous adorez,
109 : 2 - je n'adore pas ce que vous adorez,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
109 : 2 - Je ne sers pas ce que vous servez,
109 : 2 - Je ne sers pas ce que vous servez,
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
109 : 2 - Aucunement je suis au service de ce que vous servez.
109 : 2 - Aucunement je suis au service de ce que vous servez.
Détails mot par mot du verset n° 2 de la Sourate n°109 :
Mot n°1 :
Mot :
لَآ
لَآ
Traduction du mot :
Aucunement
Aucunement
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
أَعْبُدُ
أَعْبُدُ
Traduction du mot :
je suis au service
je suis au service
Prononciation :
aƐboudou
aƐboudou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
de ce que
de ce que
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°4 :
Mot :
تَعْبُدُونَ
تَعْبُدُونَ
Traduction du mot :
vous servez.
vous servez.
Prononciation :
taƐboudouna
taƐboudouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+