Fiche détaillée du mot : حكيما
Graphie arabe :
حَكِيمًا
Décomposition grammaticale du mot : حَكِيمًا
Radical : Adjectif / Genre : Masculin Singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ حَكِيمًا ] 
Prononciation :   ĥakiyman
Racine :حكم
Lemme :حَكِيم
Signification générale / traduction :   Législateur (Juge).
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Établir une règle de sagesse pérenne, observer une norme, maintenir une règle, garder dans la voie, accomplir la Loi universelle - Arbitrer, juger, décider, déclarer, déterminer, trancher (un différent), condamner à, consolider, affermir, confirmer, conserver, empêcher de se gâter, administrer, réglementer, normaliser, régler, gouverner, régner, statuer, maîtriser, exercer l'autorité, être savant, être prudent, être d'un jugement solide - museler un cheval et lui mettre la martingale sous le menton, maintenir le cap, retenir, contenir et empêcher de faire quelque chose.
Établir une règle de sagesse pérenne, observer une norme, maintenir une règle, garder dans la voie, accomplir la Loi universelle - Arbitrer, juger, décider, déclarer, déterminer, trancher (un différent), condamner à, consolider, affermir, confirmer, conserver, empêcher de se gâter, administrer, réglementer, normaliser, régler, gouverner, régner, statuer, maîtriser, exercer l'autorité, être savant, être prudent, être d'un jugement solide - museler un cheval et lui mettre la martingale sous le menton, maintenir le cap, retenir, contenir et empêcher de faire quelque chose.
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : حكيما | ||
4 | 11 | يوصيكم الله فى أولدكم للذكر مثل حظ الأنثيين فإن كن نساء فوق اثنتين فلهن ثلثا ما ترك وإن كانت وحدة فلها النصف ولأبويه لكل وحد منهما السدس مما ترك إن كان له ولد فإن لم يكن له ولد وورثه أبواه فلأمه الثلث فإن كان له إخوة فلأمه السدس من بعد وصية يوصى بها أو دين ءاباؤكم وأبناؤكم لا تدرون أيهم أقرب لكم نفعا فريضة من الله إن الله كان عليما حكيما |
4 : 11 | Dieu vous recommande au sujet de vos enfants : au garçon, une part équivalente àcelle de deux filles. S'il n'y a que deux femmes, ou plus que deux, les deux tiers de ce qu'il laisse leur reviennent. Et s'il n'y en a qu'une, la moitié. Pour ses deux parents, à chacun d'eux le sixième de ce qu'il laisse, s'il a un enfant. S'il n'a pas d'enfant et que ses deux parents héritent, à sa mère revient le tiers. S'il a des frères et sœurs, à la mère revient le sixième. Tout cela après que soit acquitté le testament qu'il aurait fait ou une dette. De vos parents ou de vos enfants, vous ne savez pas qui sont les plus proches de vous en utilité. C'est une obligation venant de Dieu. Dieu est Connaissant, Sage. | |
-------------- 11 | ||
4 | 17 | إنما التوبة على الله للذين يعملون السوء بجهلة ثم يتوبون من قريب فأولئك يتوب الله عليهم وكان الله عليما حكيما |
4 : 17 | Dieu n'accueille le repentir que de ceux qui font le mal par ignorance, puis qui se repentent aussitôt. Voilà ceux de qui Dieu accueille le repentir. Dieu est Connaissant, Sage. | |
-------------- 17 | ||
4 | 24 | والمحصنت من النساء إلا ما ملكت أيمنكم كتب الله عليكم وأحل لكم ما وراء ذلكم أن تبتغوا بأمولكم محصنين غير مسفحين فما استمتعتم به منهن فءاتوهن أجورهن فريضة ولا جناح عليكم فيما ترضيتم به من بعد الفريضة إن الله كان عليما حكيما |
4 : 24 | Et parmi les femmes, celles mariées, sauf ce que vous possédez par serment. Décret de Dieu sur vous. Il vous est permis, en dehors de cela, de les rechercher à l'aide de vos biens, en vertueux et non en débauchés. À celles qui vous plaisent, remettez-leur leur dot comme une obligation. Aucune faute ne vous sera imputée pour ce que vous convenez ensemble à ce sujet, en plus de cette obligation. Dieu est Connaissant, Sage. | |
-------------- 24 | ||
4 | 56 | إن الذين كفروا بءايتنا سوف نصليهم نارا كلما نضجت جلودهم بدلنهم جلودا غيرها ليذوقوا العذاب إن الله كان عزيزا حكيما |
4 : 56 | Ceux qui ont dénié Nos signes, Nous les jetterons bientôt au Feu. Chaque fois que leur peau sera consumée, Nous remplacerons leur peau par une autre afin qu'ils goûtent le châtiment. Dieu est Honorable, Sage. | |
-------------- 56 | ||
4 | 92 | وما كان لمؤمن أن يقتل مؤمنا إلا خطءا ومن قتل مؤمنا خطءا فتحرير رقبة مؤمنة ودية مسلمة إلى أهله إلا أن يصدقوا فإن كان من قوم عدو لكم وهو مؤمن فتحرير رقبة مؤمنة وإن كان من قوم بينكم وبينهم ميثق فدية مسلمة إلى أهله وتحرير رقبة مؤمنة فمن لم يجد فصيام شهرين متتابعين توبة من الله وكان الله عليما حكيما |
4 : 92 | Il n'appartient pas à un croyant de tuer un autre croyant, si ce n'est par erreur. En cas de meurtre par erreur d'un croyant, affranchissement d'un esclave croyant et paiement d'une compensation à sa famille, à moins que celle-ci n'y renonce par charité. S'il appartenait àun peuple qui vous soit ennemi, bien qu'étant croyant, affranchissement d'un esclave croyant. S'il appartenait à un peuple avec lequel vous avez contracté un pacte, paiement d'une compensation à sa famille et affranchissement d'un esclave croyant. Celui qui n'en trouve pas les moyens : jeûne de deux mois consécutifs pour se repentir auprès de Dieu. Dieu est Connaissant, Sage. | |
-------------- 92 | ||
4 | 104 | ولا تهنوا فى ابتغاء القوم إن تكونوا تألمون فإنهم يألمون كما تألمون وترجون من الله ما لا يرجون وكان الله عليما حكيما |
4 : 104 | Ne faiblissez pas dans la poursuite de ces gens. Si vous souffrez, ils souffrent comme vous souffrez. Mais vous espérez de Dieu ce qu'ils n'espèrent pas. Dieu est Connaissant, Sage. | |
-------------- 104 | ||
4 | 111 | ومن يكسب إثما فإنما يكسبه على نفسه وكان الله عليما حكيما |
4 : 111 | Quiconque acquiert un péché ne l'acquiert que contre lui-même. Dieu est Connaissant, Sage. | |
-------------- 111 | ||
4 | 130 | وإن يتفرقا يغن الله كلا من سعته وكان الله وسعا حكيما |
4 : 130 | Si tous deux se séparent, Dieu les enrichira de Sa largesse. Dieu est Immense, Sage. | |
-------------- 130 | ||
4 | 158 | بل رفعه الله إليه وكان الله عزيزا حكيما |
4 : 158 | Mais Dieu l'a élevé vers Lui. Dieu est Honorable, Sage. | |
-------------- 158 | ||
4 | 165 | رسلا مبشرين ومنذرين لئلا يكون للناس على الله حجة بعد الرسل وكان الله عزيزا حكيما |
4 : 165 | Des messagers, annonciateurs et avertisseurs, afin que les gens n'aient pas d'arguments contre Dieu après les messagers. Dieu est Honorable, Sage. | |
-------------- 165 | ||
4 | 170 | يأيها الناس قد جاءكم الرسول بالحق من ربكم فءامنوا خيرا لكم وإن تكفروا فإن لله ما فى السموت والأرض وكان الله عليما حكيما |
4 : 170 | Ô vous les gens, le messager est venu à vous avec la vérité venant de votre Seigneur. Croyez donc, ce sera meilleur pour vous. Si vous déniez, c'est à Dieu qu'appartient ce qui est dans les cieux et la terre. Dieu est Connaissant, Sage. | |
-------------- 170 | ||
33 | 1 | يأيها النبى اتق الله ولا تطع الكفرين والمنفقين إن الله كان عليما حكيما |
33 : 1 | Ô prophète, prémunis-toi de Dieu et n'obéis pas aux dénégateurs et aux hypocrites. Dieu est Connaissant, Sage. | |
-------------- 1 | ||
48 | 4 | هو الذى أنزل السكينة فى قلوب المؤمنين ليزدادوا إيمنا مع إيمنهم ولله جنود السموت والأرض وكان الله عليما حكيما |
48 : 4 | C'est Lui qui a fait descendre la sérénité dans les cœurs des croyants afin qu'ils ajoutent une foi à leur foi - À Dieu appartiennent les troupes des cieux et de la terre. Dieu est Connaissant, Sage - | |
-------------- 4 | ||
48 | 7 | ولله جنود السموت والأرض وكان الله عزيزا حكيما |
48 : 7 | À Dieu appartiennent les troupes des cieux et de la terre. Dieu est Honorable, Sage. | |
-------------- 7 | ||
48 | 19 | ومغانم كثيرة يأخذونها وكان الله عزيزا حكيما |
48 : 19 | et par un abondant butin qu'ils prendront. Dieu est Honorable, Sage. | |
-------------- 19 | ||
76 | 30 | وما تشاءون إلا أن يشاء الله إن الله كان عليما حكيما |
76 : 30 | Vous ne voudrez que si Dieu veut. Dieu est Connaissant, Sage. | |
-------------- 30 |