Sourate 64 verset 18 :
Version arabe classique du verset 18 de la sourate 64 :
عَٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
64 : 18 - Il est le Connaisseur du monde Invisible et visible, et Il est le Puissant, le Sage.
64 : 18 - Il est le Connaisseur du monde Invisible et visible, et Il est le Puissant, le Sage.
Traduction Submission.org :
64 : 18 - Celui qui connaît tous les secrets et déclarations ; le Tout-Puissant, le Plus Sage.
64 : 18 - Celui qui connaît tous les secrets et déclarations ; le Tout-Puissant, le Plus Sage.
Traduction Droit Chemin :
64 : 18 - Informé de l'occulte et du visible, l'Honorable, le Sage.
64 : 18 - Informé de l'occulte et du visible, l'Honorable, le Sage.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
64 : 18 - Le connaisseur de tous les secrets et déclarations; le noble, le sage.
64 : 18 - Le connaisseur de tous les secrets et déclarations; le noble, le sage.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
64 : 18 - Connaisseur de ce qui est caché et ce qui est témoigné, le Tout-Puissant, le Législateur (Administrateur)
64 : 18 - Connaisseur de ce qui est caché et ce qui est témoigné, le Tout-Puissant, le Législateur (Administrateur)
Détails mot par mot du verset n° 18 de la Sourate n°64 :
Mot n°1 :
Mot :
عَٰلِمُ
عَٰلِمُ
Traduction du mot :
Connaisseur de
Connaisseur de
Prononciation :
Ɛalimou
Ɛalimou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْغَيْبِ
ٱلْغَيْبِ
Traduction du mot :
ce qui est caché
ce qui est caché
Prononciation :
alğaybi
alğaybi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
وَٱلشَّهَٰدَةِ
وَٱلشَّهَٰدَةِ
Traduction du mot :
et ce qui est témoigné,
et ce qui est témoigné,
Prononciation :
wâlchahadati
wâlchahadati
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْعَزِيزُ
ٱلْعَزِيزُ
Traduction du mot :
le Tout-Puissant,
le Tout-Puissant,
Prononciation :
alƐaziyzou
alƐaziyzou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْحَكِيمُ
ٱلْحَكِيمُ
Traduction du mot :
le Législateur (Administrateur)
le Législateur (Administrateur)
Prononciation :
alĥakiymou
alĥakiymou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+