Fiche détaillée du mot : تبع
Graphie arabe :
تُبَّعٍ
Décomposition grammaticale du mot : تُبَّعٍ
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ تُبَّعٍ ] 
Prononciation :   toubaƐin
Racine :تبع
Lemme :
Signification générale / traduction :   suit
Principe actif / Sens verbal de la racine :
obéir, se soumettre à, suivre, talonner, poursuivre, se conformer à, s'aligner
obéir, se soumettre à, suivre, talonner, poursuivre, se conformer à, s'aligner
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : تبع | ||
2 | 38 | قلنا اهبطوا منها جميعا فإما يأتينكم منى هدى فمن تبع هداى فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون |
2 : 38 | Nous avons dit : "Descendez d'ici, vous tous, et quand il vous viendra une guidance de Moi, ceux qui suivront alors Ma guidance n'auront rien à craindre et ils ne seront pas affligés". | |
-------------- 38 | ||
3 | 73 | ولا تؤمنوا إلا لمن تبع دينكم قل إن الهدى هدى الله أن يؤتى أحد مثل ما أوتيتم أو يحاجوكم عند ربكم قل إن الفضل بيد الله يؤتيه من يشاء والله وسع عليم |
3 : 73 | Et ne croyez que ceux qui suivent votre religion". Dis : "La guidance est la guidance de Dieu". Qu'il soit donné à quelqu'un la même chose que ce qui vous a été donné, ou qu'ils en fassent un argument contre vous auprès de votre Seigneur, dis : "La faveur est dans la main de Dieu, Il la donne à qui Il veut". Dieu est Immense, Connaissant. | |
-------------- 73 | ||
44 | 37 | أهم خير أم قوم تبع والذين من قبلهم أهلكنهم إنهم كانوا مجرمين |
44 : 37 | Sont-ils les meilleurs, ou le peuple de Tubba` et ceux qui les ont précédés ? Nous les avons détruits, ils étaient criminels. | |
-------------- 37 | ||
50 | 14 | وأصحب الأيكة وقوم تبع كل كذب الرسل فحق وعيد |
50 : 14 | ainsi que les compagnons d'Al-Ayka et le peuple de Tubba`. Tous traitèrent les messagers de menteurs. Et Ma menace se réalisa. | |
-------------- 14 |