-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 26 verset 224 :
Version arabe classique du verset 224 de la sourate 26 :

وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 224 - Et quant aux poètes, ce sont les égarés qui les suivent.
Traduction Submission.org :
26 : 224 - Quant aux poètes, ils ne sont suivis que par les égarés.
Traduction Droit Chemin :
26 : 224 - Quant aux poètes : les égarés les suivent.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 224 - Et les poètes, sont suivis par les égarés.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 224 - |--?--| |--?--| |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 224 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱلشُّعَرَآءُ
Racine :
شعر
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wâlchouƐara'ou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
يَتَّبِعُهُمُ
Racine :
تبع
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
yatabiƐouhoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْغَاوُۥنَ
Racine :
غوي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
alğawouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant