-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 19 verset 59 :
Version arabe classique du verset 59 de la sourate 19 :

فَخَلَفَ مِنۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّبَعُوا۟ ٱلشَّهَوَٰتِ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
19 : 59 - Puis leur succédèrent des générations qui délaissèrent la prière et suivirent leurs passions. Ils se trouveront en perdition,
Traduction Submission.org :
19 : 59 - Après eux, Il a substitué des générations qui ont perdu les Prières de Contact (Salat), et ont poursuivi leurs envies. Ils subiront les conséquences.
Traduction Droit Chemin :
19 : 59 - Des descendants les remplacèrent après eux qui délaissèrent la Salât et suivirent leurs passions. Ils trouveront bientôt l'égarement,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
19 : 59 - Ensuite, des générations sont venues après eux qui ont perdu la prière de contact et ont suivi leurs désirs. Ils trouveront leurs conséquences.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
19 : 59 - Puis succéda d' après eux des successions qui perdirent (anéantirent) la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention) et ont suivi les désirs (envies) ; alors plus tard ils rencontreront un fourvoiement (une déroute).
Détails mot par mot du verset n° 59 de la Sourate n°19 :
Mot n°1 :
Mot :
فَخَلَفَ
Racine :
خلف
Traduction du mot :
Puis succéda
Prononciation :
faķalafa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
مِنۢ
Racine :
أم
Traduction du mot :
d'
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°3 :
Mot :
بَعْدِهِمْ
Racine :
بعد
Traduction du mot :
après eux
Prononciation :
baƐdihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
خَلْفٌ
Racine :
خلف
Traduction du mot :
des successions
Prononciation :
ķalfoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
أَضَاعُوا۟
Racine :
ضيع
Traduction du mot :
qui perdirent (anéantirent)
Prononciation :
aĎaƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
ٱلصَّلَوٰةَ
Racine :
صلو
Traduction du mot :
la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention)
Prononciation :
alSalata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
وَٱتَّبَعُوا۟
Racine :
تبع
Traduction du mot :
et ont suivi
Prononciation :
wâtabaƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
ٱلشَّهَوَٰتِ
Racine :
شهو
Traduction du mot :
les désirs (envies) ;
Prononciation :
alchahawati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°9 :
Mot :
فَسَوْفَ
Racine :
سوف
Traduction du mot :
alors plus tard
Prononciation :
façawfa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Particule de futur proche
Mot n°10 :
Mot :
يَلْقَوْنَ
Racine :
لقي
Traduction du mot :
ils rencontreront
Prononciation :
yalqawna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°11 :
Mot :
غَيًّا
Racine :
غوي
Traduction du mot :
un fourvoiement (une déroute).
Prononciation :
ğayan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant