Fiche détaillée du mot : لتخرجنا
Graphie arabe :
لِتُخْرِجَنَا
Décomposition grammaticale du mot : لِتُخْرِجَنَا
Préfixe : (lettre lam) de but + Radical : Verbe / Temps : Inaccompli Forme 4 / 2ème personne du masculin singulier / subjonctif / + Suffixe : Pronom 1ère personne pluriel /
Décomposition :     [ لِ ] + [ تُخْرِjَ ] + [ نَا ] 
Prononciation :   litouķrijana
Racine :خرج
Lemme :أَخْرَجَ
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Sortir, quitter, aller dehors, à l'extérieur, se retirer, tirer quelque chose, extraire quelque chose.
Sortir, quitter, aller dehors, à l'extérieur, se retirer, tirer quelque chose, extraire quelque chose.
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : لتخرجنا | ||
20 | 57 | قال أجئتنا لتخرجنا من أرضنا بسحرك يموسى |
20 : 57 | Il dit : "Es-tu venu à nous pour nous faire sortir de notre terre par ta magie, ô Moïse ? | |
-------------- 57 |