-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 7 verset 110 :
Version arabe classique du verset 110 de la sourate 7 :

يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
7 : 110 - Il veut vous expulser de votre pays." - "Alors, que commandez-vous?"
Traduction Submission.org :
7 : 110 - « Il veut vous faire sortir de votre pays ; que recommandez-vous ? »
Traduction Droit Chemin :
7 : 110 - Il veut vous expulser de votre pays. Qu'ordonnez-vous donc ?"
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
7 : 110 - Il souhaite vous chasser de votre terre; quel est votre commandement?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
7 : 110 - "Il souhaite à ce qu' ils vous fasse sortir de votre territoire Alors qu'est-ce que vous ordonnez?"
Détails mot par mot du verset n° 110 de la Sourate n°7 :
Mot n°1 :
Mot :
يُرِيدُ
Racine :
ريد
Traduction du mot :
"Il souhaite
Prononciation :
youriydou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
أَن
Racine :
أن
Traduction du mot :
à ce qu'
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
Mot n°3 :
Mot :
يُخْرِجَكُم
Racine :
خرج
Traduction du mot :
ils vous fasse sortir
Prononciation :
youķrijakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
مِّنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
أَرْضِكُمْ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
votre territoire
Prononciation :
arĎikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
فَمَاذَا
Racine :
ماذا
Traduction du mot :
Alors qu'est-ce que
Prononciation :
famađa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Particule interrogative
Mot n°7 :
Mot :
تَأْمُرُونَ
Racine :
أمر
Traduction du mot :
vous ordonnez?"
Prononciation :
ta'mourouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant