-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 54 verset 7 :
Version arabe classique du verset 7 de la sourate 54 :

خُشَّعًا أَبْصَٰرُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
54 : 7 - les regards baissés, ils sortiront des tombes comme des sauterelles éparpillées,
Traduction Submission.org :
54 : 7 - Avec leurs yeux humiliés, ils sortiront des tombes comme des sauterelles éparpillées.
Traduction Droit Chemin :
54 : 7 - leurs regards humbles, ils sortiront des tombes comme des sauterelles éparpillées,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
54 : 7 - Les yeux humiliés, ils sortent des tombes comme des sauterelles éparses.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
54 : 7 - Emplis d'humilité (dans) leurs regard, ils sortiront depuis les tombes comme si ils étaient des sauterelles éparpillées.
Détails mot par mot du verset n° 7 de la Sourate n°54 :
Mot n°1 :
Mot :
خُشَّعًا
Racine :
خشع
Traduction du mot :
Emplis d'humilité (dans)
Prononciation :
ķouchaƐan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (d
Mot n°2 :
Mot :
أَبْصَٰرُهُمْ
Racine :
بصر
Traduction du mot :
leurs regard,
Prononciation :
abSarouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
يَخْرُجُونَ
Racine :
خرج
Traduction du mot :
ils sortiront
Prononciation :
yaķroujouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
مِنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
depuis
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْأَجْدَاثِ
Racine :
جدث
Traduction du mot :
les tombes
Prononciation :
al'ajdathi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
كَأَنَّهُمْ
Racine :
أن
Traduction du mot :
comme si ils étaient
Prononciation :
ka'anahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
جَرَادٌ
Racine :
جرد
Traduction du mot :
des sauterelles
Prononciation :
jaradoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°8 :
Mot :
مُّنتَشِرٌ
Racine :
نشر
Traduction du mot :
éparpillées.
Prononciation :
mountachiroun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Forme 8 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominat

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant