-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 23 verset 35 :
Version arabe classique du verset 35 de la sourate 23 :

أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَابًا وَعِظَٰمًا أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
23 : 35 - Vous promet-il, quand vous serez morts, et devenus poussière et ossements, que vous serez sortis [de vos sépulcres]?
Traduction Submission.org :
23 : 35 - « Vous promet-il qu’après que vous mouriez et deveniez poussière et os, vous sortirez encore ?
Traduction Droit Chemin :
23 : 35 - Vous promet-il, quand vous serez morts et devenus poussière et ossements, que vous serez ramenés ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
23 : 35 - Est-ce qu'il vous promet que si vous mourez et devenez de la poussière et des os, vous serez fait sortir?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
23 : 35 - |--?--| que vous lorsque vous mourrez et vous étiez poussière et des ossements que vous |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 35 de la Sourate n°23 :
Mot n°1 :
Mot :
أَيَعِدُكُمْ
Racine :
وعد
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
ayaƐidoukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
أَنَّكُمْ
Racine :
أن
Traduction du mot :
que vous
Prononciation :
anakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
إِذَا
Racine :
إذا
Traduction du mot :
lorsque
Prononciation :
îđa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
Mot n°4 :
Mot :
مِتُّمْ
Racine :
تمم
Traduction du mot :
vous mourrez
Prononciation :
mitoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
وَكُنتُمْ
Racine :
كون
Traduction du mot :
et vous étiez
Prononciation :
wakountoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
تُرَابًا
Racine :
ترب
Traduction du mot :
poussière
Prononciation :
touraban
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
وَعِظَٰمًا
Racine :
عظم
Traduction du mot :
et des ossements
Prononciation :
waƐiŽaman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°8 :
Mot :
أَنَّكُم
Racine :
أن
Traduction du mot :
que vous
Prononciation :
anakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
مُّخْرَجُونَ
Racine :
خرج
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
mouķrajouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant