Fiche détaillée du mot : أنبئكم
Graphie arabe :
أُنَبِّئُكُمْ
Décomposition grammaticale du mot : أُنَبِّئُكُمْ
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli Forme 2 / 1S / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ أُنَبِّئُ ] + [ كُمْ ] 
Prononciation :   ounabi'oukoum
Racine :نبأ
Lemme :نَبَّأَ
Signification générale / traduction :   vous conscientiser (révèler)
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Etre haut, élevé, aller de pays en pays, aller et venir, produire quelque chose (terre), annoncer, faire savoir, informer, apporter des nouvelles, arriver, survenir
Etre haut, élevé, aller de pays en pays, aller et venir, produire quelque chose (terre), annoncer, faire savoir, informer, apporter des nouvelles, arriver, survenir
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : أنبئكم | ||
5 | 60 | قل هل أنبئكم بشر من ذلك مثوبة عند الله من لعنه الله وغضب عليه وجعل منهم القردة والخنازير وعبد الطغوت أولئك شر مكانا وأضل عن سواء السبيل |
5 : 60 | Dis : "Vous informerai-je d'une rétribution pire que cela, auprès de Dieu ? Celui que Dieu a maudit et contre lequel Il s'est mis en colère, ceux parmi eux dont Il a fait des singes et des porcs, et celui qui adora les idoles. Ceux-là ont la pire situation et sont les plus égarés du droit chemin". | |
-------------- 60 | ||
12 | 45 | وقال الذى نجا منهما وادكر بعد أمة أنا أنبئكم بتأويله فأرسلون |
12 : 45 | Or, celui des deux qui avait été sauvé et qui, après quelque temps, se rappela, dit: "Je vous informerai de son interprétation. Envoyez-moi donc". | |
-------------- 45 | ||
26 | 221 | هل أنبئكم على من تنزل الشيطين |
26 : 221 | Vous informerai-Je sur qui les diables descendent ? | |
-------------- 221 |