-
Sourate 43 verset 6 :
Version arabe classique du verset 6 de la sourate 43 :
وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن نَّبِىٍّ فِى ٱلْأَوَّلِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
43 : 6 - Que de prophètes avons-Nous envoyés aux Anciens!
Traduction Submission.org :
43 : 6 - Nous avons envoyé plus d’un prophète aux générations précédentes.
Traduction Droit Chemin :
43 : 6 - Combien de prophètes avons-Nous envoyés parmi les anciens !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
43 : 6 - Et combien de prophètes avons-nous envoyés aux générations précédentes!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
43 : 6 - et combien Nous avons envoyé en vecteur de message de un conscientiseur (révélateur) au sein des prédécesseurs!
Détails mot par mot du verset n° 6 de la Sourate n°43 :
Mot n°1 :
Mot :
وَكَمْ
Racine :
كم
Traduction du mot :
et combien
Prononciation :
wakam
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Particule interrogative
+
Mot n°2 :
Mot :
أَرْسَلْنَا
Racine :
رسل
Traduction du mot :
Nous avons envoyé en vecteur de message
Prononciation :
arçalna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
نَّبِىٍّ
Racine :
نبأ
Traduction du mot :
un conscientiseur (révélateur)
Prononciation :
nabîn
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
au sein
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْأَوَّلِينَ
Racine :
أول
Traduction du mot :
des prédécesseurs!
Prononciation :
al'awaliyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+