-
Sourate 33 verset 40 :
Version arabe classique du verset 40 de la sourate 33 :
مَّا كَانَ مُحَمَّدٌ أَبَآ أَحَدٍ مِّن رِّجَالِكُمْ وَلَٰكِن رَّسُولَ ٱللَّهِ وَخَاتَمَ ٱلنَّبِيِّۦنَ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
33 : 40 - Muhammad n'a jamais été le père de l'un de vos hommes, mais le messager de Dieu et le dernier des prophètes. Dieu est Omniscient.
Traduction Submission.org :
33 : 40 - Mohammed n’était le père d’aucun homme parmi vous. Il était un messager de DIEU et le dernier prophète. DIEU est pleinement conscient de toutes choses.
Traduction Droit Chemin :
33 : 40 - Mohammed n'a jamais été le père de l'un de vos hommes, mais le messager de Dieu et le sceau des prophètes. Dieu est, de toute chose, Connaissant.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
33 : 40 - Mohammed n'est le père d'aucun de vos hommes, mais il est le messager de Dieu et le sceau des prophètes. Et Dieu est pleinement conscient de toutes choses.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
33 : 40 - Nullement ne fut Mohammed un parent (un père) (d')un seul (quelqu'un) de parmi vos hommes, et cependant (mais plutôt) un vecteur de message d' Allah (L'Idéal Absolu) et la conclusion (le cachet) Les conscientiseurs (révélateurs) Et fût Allah (L'Idéal Absolu) par le biais de toute moindre chose Connaissant.
Détails mot par mot du verset n° 40 de la Sourate n°33 :
Mot n°1 :
Mot :
مَّا
Racine :
ما
Traduction du mot :
Nullement ne
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
كَانَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
fut
Prononciation :
kana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
مُحَمَّدٌ
Racine :
حمد
Traduction du mot :
Mohammed
Prononciation :
mouĥamadoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
أَبَآ
Racine :
أبو
Traduction du mot :
un parent (un père)
Prononciation :
aba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
أَحَدٍ
Racine :
أحد
Traduction du mot :
(d')un seul (quelqu'un)
Prononciation :
aĥadin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
de parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
رِّجَالِكُمْ
Racine :
رجل
Traduction du mot :
vos hommes,
Prononciation :
rijalikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
وَلَٰكِن
Racine :
لكن
Traduction du mot :
et cependant (mais plutôt)
Prononciation :
walakin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de réforme (introduisant une possibilité de modification)
+
Mot n°9 :
Mot :
رَّسُولَ
Racine :
رسل
Traduction du mot :
un vecteur de message d'
Prononciation :
raçoula
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
وَخَاتَمَ
Racine :
ختم
Traduction du mot :
et la conclusion (le cachet)
Prononciation :
waķatama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°12 :
Mot :
ٱلنَّبِيِّۦنَ
Racine :
نبأ
Traduction du mot :
Les conscientiseurs (révélateurs)
Prononciation :
alnabiyina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
وَكَانَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
Et fût
Prononciation :
wakana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°14 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°15 :
Mot :
بِكُلِّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
par le biais de toute
Prononciation :
bikouli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°16 :
Mot :
شَىْءٍ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
moindre chose
Prononciation :
cha'in
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°17 :
Mot :
عَلِيمًا
Racine :
علم
Traduction du mot :
Connaissant.
Prononciation :
Ɛaliyman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+