Fiche détaillée du mot : أبصركم
Graphie arabe :
أَبْصَٰرُكُمْ
Décomposition grammaticale du mot : أَبْصَٰرُكُمْ
Radical : Nom, / Genre : Masculin Pluriel / Nominatif / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ أَبْصَٰرُ ] + [ كُمْ ] 
Prononciation :   abSaroukoum
Racine :بصر
Lemme :بَصَر
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
percevoir, apercevoir, regarder, voir, informer, instruire, éclairer, prédire l'avenir
percevoir, apercevoir, regarder, voir, informer, instruire, éclairer, prédire l'avenir
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : أبصركم | ||
41 | 22 | وما كنتم تستترون أن يشهد عليكم سمعكم ولا أبصركم ولا جلودكم ولكن ظننتم أن الله لا يعلم كثيرا مما تعملون |
41 : 22 | Vous ne pouviez vous cacher au point que ni votre ouïe, ni votre vue et ni votre peau ne puissent témoigner contre vous. Mais vous pensiez que Dieu ne connaissait pas beaucoup de ce que vous faisiez. | |
-------------- 22 |