Fiche détaillée du mot : تبصرون
Graphie arabe :
تُبْصِرُونَ
Décomposition grammaticale du mot :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli Forme 4 / 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ تُبْصِرُ ] + [ ونَ ] 
Prononciation :   toubSirouna
Racine :بصر
Lemme :أَبْصَرَ
Signification générale / traduction :   vous percevez / vous verrez
Principe actif / Sens verbal de la racine :
percevoir, apercevoir, regarder, voir, informer, instruire, éclairer, prédire l'avenir
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : تبصرون
213 لاهية قلوبهم وأسروا النجوى الذين ظلموا هل هذا إلا بشر مثلكم أفتأتون السحر وأنتم تبصرون
21 : 3 leur cœur distrait, et ceux qui sont injustes tiennent des conversations secrètes : "Celui-là n'est-il qu'un être humain comme vous ? Allez-vous accepter la magie alors que vous voyez clair ?"
-------------- 3
2754 ولوطا إذ قال لقومه أتأتون الفحشة وأنتم تبصرون
27 : 54 Et Lot, quand il dit à son peuple : "Vous livrez-vous à l'infamie alors que vous voyez clair ?
-------------- 54
2872 قل أرءيتم إن جعل الله عليكم النهار سرمدا إلى يوم القيمة من إله غير الله يأتيكم بليل تسكنون فيه أفلا تبصرون
28 : 72 Dis : "Qu'en pensez-vous : Si Dieu vous assignait le jour en permanence jusqu'au Jour de la Résurrection, quelle divinité autre que Dieu pourrait vous apporter une nuit pour vous reposer ? Ne voyez-vous donc pas ?"
-------------- 72
4351 ونادى فرعون فى قومه قال يقوم أليس لى ملك مصر وهذه الأنهر تجرى من تحتى أفلا تبصرون
43 : 51 Pharaon appela son peuple et dit : "Ô mon peuple, le royaume d’Égypte ne m'appartient-il pas ? Ainsi que ces rivières qui coulent dessous moi ? Ne voyez-vous donc pas ?
-------------- 51
5121 وفى أنفسكم أفلا تبصرون
51 : 21 ainsi qu'en vous-mêmes. Ne voyez-vous donc pas ?
-------------- 21
5215 أفسحر هذا أم أنتم لا تبصرون
52 : 15 Est-ce donc de la magie ? Ou ne voyez-vous rien ?
-------------- 15
5685 ونحن أقرب إليه منكم ولكن لا تبصرون
56 : 85 Nous sommes plus proche de lui que vous, mais vous ne voyez pas.
-------------- 85
6938 فلا أقسم بما تبصرون
69 : 38 Je jure par ce que vous voyez,
-------------- 38
6939 وما لا تبصرون
69 : 39 et par ce que vous ne voyez pas,
-------------- 39