Mot Précédent mot précédentmot suivant Mot Suivant

Fiche détaillée du mot : مبصرة
Graphie arabe :
مُبْصِرَةً
Décomposition grammaticale du mot :
Radical : Nom / Participe actif / Forme 4 / Genre : Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ مُبْصِرَةً ] 
Prononciation :   moubSiratan
Racine :بصر
Lemme :مُبْصِرَة
Signification générale / traduction :   qui est observable
Principe actif / Sens verbal de la racine :
percevoir, apercevoir, regarder, voir, informer, instruire, éclairer, prédire l'avenir
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : مبصرة
1712 وجعلنا اليل والنهار ءايتين فمحونا ءاية اليل وجعلنا ءاية النهار مبصرة لتبتغوا فضلا من ربكم ولتعلموا عدد السنين والحساب وكل شىء فصلنه تفصيلا
17 : 12 Nous avons fait de la nuit et du jour deux signes. Nous avons effacé le signe de la nuit, et Nous avons rendu visible le signe du jour, pour que vous recherchiez la faveur de votre Seigneur, et que vous sachiez le nombre des années et le calcul. Nous avons expliqué toute chose en détail.
-------------- 12
1759 وما منعنا أن نرسل بالءايت إلا أن كذب بها الأولون وءاتينا ثمود الناقة مبصرة فظلموا بها وما نرسل بالءايت إلا تخويفا
17 : 59 Rien ne Nous empêche d'envoyer des signes, si ce n'est que les anciens les avaient traités de mensonges. Nous avions donné aux Thamûd la chamelle visible, mais ils lui firent du tort. Nous n'envoyons des signes qu'à titre d'intimidation.
-------------- 59
2713 فلما جاءتهم ءايتنا مبصرة قالوا هذا سحر مبين
27 : 13 Lorsque Nos signes leur vinrent clairement, ils dirent : "C'est une magie évidente !"
-------------- 13