Fiche détaillée du mot : تحيون
Graphie arabe :
تَحْيَوْنَ
Décomposition grammaticale du mot : تَحْيَوْنَ
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ تَحْيَ ] + [ وْنَ ] 
Prononciation :   taĥyawna
Racine :حيي
Lemme :حَىَّ
Signification générale / traduction :   vous vivrez,
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Vivre, rougir, avoir honte
Vivre, rougir, avoir honte
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : تحيون | ||
7 | 25 | قال فيها تحيون وفيها تموتون ومنها تخرجون |
7 : 25 | Il dit : "Là vous vivrez, là vous mourrez, et de là on vous fera sortir". | |
-------------- 25 |